Keniさん
2023/06/22 10:00
欲の固まり を英語で教えて!
娘は食べることしか考えていないので、「食べたいという欲の固まりだ」と言いたいです。
回答
・Bundle of desires
・Slave to desires
・Ball of desires
My daughter is such a bundle of desires, all she thinks about is food.
娘は食べることしか考えていない、まさに食べたいという欲の固まりだ。
Bundle of desiresは、個々の欲望や願望が集まって一つの束になったような状態を指す表現です。人間の心情や感情を表現する際や、特定の目標や野心を持つ集団を描写するときなどに使うことができます。例えば、「彼は成功への強い欲望の束だ」といった具体的な使い方が考えられます。
My daughter is a slave to her desires, she thinks of nothing but food.
「娘は欲望の奴隷で、彼女は食べること以外何も考えていない。」
My daughter is nothing but a ball of desires when it comes to food.
私の娘は食べることに関しては、ただ食べたいという欲望の塊です。
Slave to desiresは、自分の欲望に支配されている状態を表します。これは通常、否定的な意味合いで使われ、自制心がなく、欲望に従うことが多い人を指します。一方、Ball of desiresはあまり一般的な表現ではないものの、使用されるならば、多くの欲望や望みが一つにまとまっている状態を意味する可能性があります。これは、さまざまな欲望が混在している人を指すかもしれません。両者とも欲望に関連するが、前者は自制心の欠如、後者は欲望の多様性を強調する点で異なります。
回答
・greedy
「greedy」には形容詞で「貪欲な、欲張りの、渇望して」といった意味があります。
この単語自体がかなり欲が強いことを意味しますので、「~の固まり」の部分はあえて英語にしない方が伝わりやすいと考えます。
より強くニュアンスを出したい場合は「very」「so」「really」など「とても」という意味を持つ単語を付け加えると良いでしょう。
例文
My daughter only thinks about eating. She's very greedy for food.
(意味:娘は食べることしか考えていない。食べたいという欲の固まりだ)
He is really greedy.
(意味:彼は欲の固まりです。)