kousei

kouseiさん

kouseiさん

黙っていた を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

兄弟喧嘩の仲裁はできたの?と聞かれたので、「ただ黙っていた」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Kept silent
・Remained quiet
・Held one's tongue

I just kept silent.
「ただ黙っていただけだよ。」

「Kept silent」は、「黙っていた」という意味を持つ表現です。このフレーズは、人が特定の状況や話題について、意図的に何も言わない、または意見を述べないことを示します。これは秘密を守るため、他人を不快にしないため、または単に話題について話すことを選ばなかったためなど、さまざまな理由で使用されます。例えば、議論や会議で自分の意見を述べない、秘密を知っていてもそれを誰にも話さないなどの状況で使えます。

I just remained quiet.
「ただ黙っていただけだよ。」

I just held my tongue.
ただ黙っていたよ。

Remained quietとHeld one's tongueは両方とも口を閉じている状態を指しますが、微妙に異なるニュアンスがあります。Remained quietは一般的に、ただ黙っている状態を指します。これは、発言する機会があったにもかかわらず、何らかの理由で選択的に沈黙を保つことも含めて言えます。一方、Held one's tongueは、何かを言いたいと思いつつも、故意にそれを抑えて何も言わない状態を指します。この表現は、言葉を発することが不適切または不利益になる可能性があるときに使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 18:46

回答

・keep quiet

「quiet」には形容詞で「静かな」という意味があります。
「keep」の基本的な意味に「維持する」というものがあり、「keep+形容詞」の形で「形容詞の状態を維持・持続する」という意味になります。
今回の場合は「静かな状態を維持する」つまり「黙っている」という意味になります。

ちなみに、「keep+動詞のing形」では「~し続ける」という意味になります。こちらもよく使われますのでぜひ覚えてみてくださいね。

例文
A:Have you been able to mediate sibling fights?
(意味:兄弟喧嘩の仲裁はできたの?)
B:Oh I just kept quiet.
(意味:ただ黙っていた)

0 228
役に立った
PV228
シェア
ツイート