Namieさん
2023/06/22 10:00
無茶ですよ を英語で教えて!
会社で、新人に一人で打ち合わせを任せようとしていたので、上司に、「それは無茶ですよ」と言いたいです。
回答
・That's absurd!
・That's ridiculous!
・That's preposterous!
That's absurd! You can't just leave the new hire to handle the meeting alone.
「それは無茶ですよ!新人を一人で打ち合わせに任せるなんて。」
That's absurd!は「それはばかげている!」や「それは馬鹿げている!」という意味で、相手の言っていることや提案していることが信じられないほど非現実的、非論理的、または理不尽であると感じる時に使います。強い驚きや不信感を表現するフレーズで、論争や議論の際によく用いられます。また、ユーモラスな文脈でも使われることがあります。
That's ridiculous! You can't just leave the newcomer on their own for the meeting.
「それは無茶ですよ!新人を一人で打ち合わせに任せるなんて。」
That's preposterous! You can't just leave the new guy to handle the meeting all by himself.
「それは無茶ですよ!新人を一人で打ち合わせに任せるなんて。」
「That's ridiculous!」は日常的によく使われ、一般的に「それはばかげている」と言いたい時に使用します。また、信じられないほど驚いたり、笑ったりする時にも使います。一方、「That's preposterous!」は比較的フォーマルな表現で、言われたことが非論理的で信じられないほど不合理だと感じた時に使います。頻繁に使われることは少ないです。
回答
・That's absurd.
・That's unreasonable.
「無茶ですよ」は英語で
That's absurd.
That's unreasonable.
unreasonableは、
un が否定の役割をしてます。
また、リーズナブルは、道理にかなう等の意味合いになります。
Asking me to finish this massive project in just one day? That's absurd!
わずか1日でこの大規模なプロジェクトを終わらせるように頼むなんて、無茶ですよ!
You expect us to walk 20 kilometers in the scorching heat? That's unreasonable!
暑い中で20キロも歩くなんて、無茶ですよ!
参考になりますと幸いでございます。