okawaさん
2023/06/22 10:00
味方になる を英語で教えて!
彼女は一人で悩み続けていたので、「あなたの味方をしてくれる人がいるので安心して下さい」と言いたいです。
回答
・Take someone's side
・Have someone's back
・Stand up for someone
Don't worry, you're not alone. There are people who will take your side.
心配しないで、あなただけではありません。あなたの味方をしてくれる人がいます。
「take someone's side」とは、誰かの意見や立場を支持し、その人を守るという意味です。言い争いや議論、争い事などの状況で特定の人物の視点や意見を支持することを指します。例えば、友人同士の口論が起こったとき、一方の友人の意見に賛同し、その人を支持する態度を示すときに「I take your side」と言うことができます。この表現は、自分が中立ではなく、特定の人物やその意見を支持するという立場を明確に示すために使われます。
Don't worry, you're not alone in this. I've got your back.
「心配しないで、一人じゃないよ。私が君の味方だよ。」
Don't worry, there are people who will stand up for you, so you're not alone.
心配しないで、あなたの味方をしてくれる人がいるので、あなたは一人じゃないですよ。
「Have someone's back」は、誰かを支え、守り、困難な状況に直面しているときにそばにいることを意味します。対照的に、「Stand up for someone」は、誰かが不公平な扱いを受けたり、不当に攻撃されたりしたときに、その人のために発言したり行動したりすることを意味します。つまり、「Have someone's back」は一般的にはパッシブな支援を、「Stand up for someone」はアクティブな介入を示します。
回答
・To be on someone's side
・To support someone
「味方になる」を英語で表現するには、以下の2通りの表現があります:
To be on someone's side
または、
To support someone
「あなたの味方をしてくれる人がいるので安心して下さい」は、
There are people who will be on your side, so please rest assured.
on your sideは、少しおしゃれな表現な印象があります。
よく映画でも出てきますね。
I will always be on your side no matter what happens.
何があっても、私はいつもあなたの味方です。
The team is supporting him to achieve his goals.
チームは彼を目標達成に向けてサポートしています。
参考になりますと幸いです。