kanoさん
2023/11/14 10:00
味方につく を英語で教えて!
ピンチの状況で、友達に「味方についてくれるよね?」と言いたいです。
回答
・Take someone's side
・Stand with someone
・Back someone up
You'll take my side in this pinch, won't you?
「このピンチの状況で、君は私の味方についてくれるよね?」
「Take someone's side」は、「誰かの味方をする」や「誰かの立場や意見を支持する」という意味を持つ英語のフレーズです。二人以上の人が議論や対立している状況で、自分がどちらか一方の人を支持するときに使います。例えば、友人同士の口論が起きた時、あるいは家族間で意見が分かれている時などに「I take your side」(君の味方をするよ)と表現できます。ただし、このフレーズを使うと、支持しない側からは反感を買う可能性もあるので注意が必要です。
You'll stand with me in this tough situation, won't you?
このピンチの状況で、私の味方についてくれるよね?
You'll back me up in this tight spot, right?
「このピンチの状況で、君は私を支えてくれるよね?」
Stand with someoneは、その人が直面している困難や問題に対して支持や連帯を示すときに使われます。これは主に物理的な存在や道義的な支持を意味します。一方、Back someone upは、その人を支持するという意味では同じですが、より具体的な行動や言葉を通じての支援を指すことが多いです。たとえば、誰かが議論で正しいと信じているポイントを主張しているときや、誰かが特定の行動を起こすことを支持しているときに使われます。
回答
・take ~ side
「~」には誰の味方につくのかを示す英語を入れて使いましょう!
下記のような単語を入れることができます。
・my:私の
・your:あなたの
・his:彼の
・her:彼女の
例文
Will you take my side?
私の味方についてくれますよね?
※Willは未来形なので、未来に味方についてくれるよね?と表現しています。
I will take your side.
私はあなたの味方につきます。
Does he take your side?
彼はあなたの味方ですか?
If I make a mistake, will you take my side?
もし私が間違えても、味方についてくれますか?
・If ~:もし〜でも
・make a mistake:間違える