honneyさん
honneyさん
味がしみこむまで を英語で教えて!
2023/06/22 10:00
煮物を作ったので、「味がしみこむまで冷ましておこう」と言いたいです。
2024/04/22 00:00
回答
・Until the flavor seeps in
・Until the flavor is fully absorbed.
・Until the taste permeates.
Let's let it cool until the flavor seeps in.
味がしみこむまで冷ましておこう。
「Until the flavor seeps in」は、ある食材が他の食材や調味料の風味を吸収するまでの時間を指す表現です。主に料理の過程やレシピの説明で使われます。例えば、「肉をマリネ液につけて、味が染み込むまで待つ」や「スープを煮込んで、具材の旨味が出るまで時間をかける」などの状況で使えます。
Let's allow it to cool until the flavor is fully absorbed.
「味がしっかり染み込むまで冷ましておきましょう。」
Let's let it cool until the taste permeates.
味がしみこむまで冷ましておきましょう。
Until the flavor is fully absorbedは料理などで味が完全に吸収されるまでという意味で使われます。例えば、スープにスパイスを加えてその風味が吸収されるのを待つ、みたいな状況です。
一方、Until the taste permeatesは味が全体に広がる、浸透するまでという意味で使われます。パンにバターを塗ってその味が浸透するのを待つ、などの状況で使われます。
両方とも似たような状況で使われますが、「absorb」は味が中に取り込まれる感じ、「permeate」は全体に広がる感じのニュアンスがあります。
JOSHUA TIONG
2023/07/27 17:18
回答
・Marinate
・Let it soak in the flavors
Marinate
または、
Let it soak in the flavors
Marinateの方が主流の表現だと思います。
「味がしみこむまで冷ましておこう」は、
Let it cool until the flavors soak in.
I marinated the meat overnight to let the flavors soak in.
風味を染み込ませるために、肉を一晩マリネートしました。
After adding the dressing to the salad,
let it sit in the refrigerator for a few hours to let the flavors soak in.
サラダにドレッシングを加えた後、風味を染み込ませるために冷蔵庫で数時間寝かせます。
参考までに
sho