Motoyama Ryo

Motoyama Ryoさん

Motoyama Ryoさん

気のすむまで を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

公園で、子供に「気が済むまで遊んでいいよ」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 00:00

回答

・Until you're satisfied
・Until you've had your fill
・Until your heart's content

You can play here until you're satisfied.
気が済むまで遊んでいいよ。

「Until you're satisfied」は「あなたが満足するまで」という意味で、特定の事を完全に終えるか、あるいはある状態に到達するまで続けるというニュアンスが含まれています。例えばレストランで食事を提供する際に「あなたが満足するまでおかわり自由です」や、サービスを提供する際に「お客様が満足するまで対応いたします」のような文脈で使われます。また、ネガティブな意味として「あなたが満足するまで文句を言うのか?」といった使い方もあります。

You can play in the park until you've had your fill.
「気が済むまで公園で遊んでいいよ。」

You can play on the playground until your heart's content.
心ゆくまで遊んでいいよ。

Until you've had your fillとUntil your heart's contentはどちらも「思う存分、満足するまで」という意味ですが、使われる文脈が少し異なります。Until you've had your fillは主に物理的な食事やドリンク、または具体的な活動(例:ショッピング)に対して使われ、直訳すると「あなたが満腹になるまで」という意味になります。一方、Until your heart's contentはより抽象的な喜びや満足感に関連し、趣味や楽しみなどの活動に対して使われます。直訳すると「あなたの心が満足するまで」という意味になります。

Souko

Soukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/16 16:38

回答

・Satisfied

Satisfiedで満足した、満ち足りた、満足して、納得してという意味があります。

例文
・I wonder when he'll be satisfied.
彼はいつになったら満足するんだろう。
・He just keeps playing that game until he's satisfied.
彼はそのゲームを気が済むまでやり続ける。

公園で使うなら、
Mom "You can play until you're satisfied."
気が済むまで遊んでいいよ。
'It's already 3 hours passed... I wonder when he'll be satisfied '
もう三時間も経ってる、、いつになったら気が済むんだろう。

といった感じですね!

0 317
役に立った
PV317
シェア
ツイート