Inglehart

Inglehartさん

2023/06/22 10:00

崩して書く を英語で教えて!

祖父の字は読みにくいので、「字画を省いたりして字を崩して書いているようだ」と言いたいです。

0 323
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Write in a casual style
・Write informally
・Write in a relaxed tone

It looks like grandpa's writing is hard to read because he seems to be skipping some strokes and messing up the characters.
祖父の字は読みにくいようだね。字画を省いたりして、字を崩して書いているようだよ。

「カジュアルスタイルで書く」とは、堅苦しくなく、親しみやすい言葉遣いで文章を書くことを指します。ビジネスメールや公式な書類ではなく、友人へのメッセージやブログ投稿、SNSの投稿など、リラックスした雰囲気の中でのコミュニケーションに向いています。直訳や冗長な表現ではなく、自然な口語表現やスラングを使うことも特徴です。

It seems like grandpa's writing is pretty hard to read because he shortens or simplifies the characters.
祖父の文字は読みにくいようだ、字画を省いたり簡略化したように書いているからだ。

It seems like grandpa simplifies his handwriting by skipping some strokes, which makes his writing a bit hard to read.
祖父は、字画を省いて字を崩して書いているみたいで、そのせいで彼の字は読みにくいね。

「Write informally」は、あらかじめ定められた形式や規則に従わず、カジュアルで自由なスタイルで書くことを指します。友人や家族へのメールやSNSの投稿など、親しい人々とのコミュニケーションでよく使われます。

一方、「Write in a relaxed tone」は、書く内容自体がリラックスした、和やかな雰囲気を醸し出していることを意味します。ビジネスのメールなど、形式的であるがゆえに緊張感が生じがちな状況で、相手をリラックスさせたり、フレンドリーな関係を築くために使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/23 10:48

回答

・write in a disorderly manner
・scribble

「崩して書く」を英語で言うと、「write in a disorderly manner」または「scribble」です。

「字画を省いたりして字を崩して書いているようだ」は英語で
「It seems like the person is intentionally altering the characters by omitting strokes, causing the writing to appear distorted.」
少し長くなりますが、このぐらいの内容を書きたいなら、分量はこのようになってしまいます。

He was in such a hurry that he scribbled a quick note.
彼は急いでいたので、手早く字を崩してメモを書いた。

参考に

役に立った
PV323
シェア
ポスト