ko

koさん

2023/06/22 10:00

弁明する を英語で教えて!

引き抜きをされた同僚の話が出たので、「彼は弁明していましたよ」と言いたいです。

0 350
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・To make excuses
・To justify oneself
・To defend oneself

He was making excuses, you know.
「彼は言い訳をしていましたよ」

「To make excuses」は、「言い訳をする」という意味で、主に自分の失敗やミス、約束を破った時などに、その理由や原因を他の人や事象に求める行為を指します。自身の責任を逃れるためや、自分の失敗を認めたくないときに多く使われます。これは否定的なニュアンスが強い表現で、個人の信用を損なう可能性があるため、使う際は注意が必要です。例えば、約束の時間に遅れたときに「電車が遅れたから」と言い訳をする場合などに使えます。

He was trying to justify himself.
「彼は自己弁明しようとしていましたよ」

He was trying to defend himself, you know.
彼は自分を弁明していたんだよ。

「To justify oneself」は自分の行動や考えが正当であることを説明するときに使います。一方、「To defend oneself」は攻撃や非難から自分を守るときに使います。たとえば、自分の遅刻について理由を述べるときは「justify」を、誤解や非難に対して自分の立場を守るときは「defend」を使います。ただし、これらは両方とも自分の行動や立場を支持するために使われ、文脈によりますが、ある程度交換可能です。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/31 10:22

回答

・deny
・make some excuses

弁明する を英語でいう際には、否定するや、言い訳するというニュアンスでもいいと思います。
その場合には、deny や、make some excuses などが使えます。

わたし個人的に言いますと、言い訳するという表現は非常に使い勝手がいいと思います。

「彼は弁明していましたよ」
At that time he denied the thing that I was saying.
At that time he made some excuses.

使う際にはその場面に気をつけてください。
参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV350
シェア
ポスト