Hagino

Haginoさん

2023/06/22 10:00

聞いてあきれる を英語で教えて!

懇談で担任の先生から、子供が毎日忘れ物をしていたと聞いたので、「聞いてあきれました」と言いたいです。

0 389
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Blow your mind
・Beggars belief
・Leaves you speechless

I was absolutely blown away when the teacher told me that our child forgets something every day.
先生から子供が毎日何かを忘れていると聞いて、本当に驚きました。

「Blow your mind」は、非常に驚かされる、強い印象を受ける、思考が混乱する、などの意味を持つ英語のスラングです。「それは君の心を吹き飛ばすよ」と言った場合、その事柄がとても驚くべきものであると強調しています。映画や音楽、アート、発明など、人々が予想を超えた感動や驚きを経験する時によく使われます。

It beggars belief that my child has been forgetting things every day.
「私の子供が毎日忘れ物をしていたなんて、聞いてあきれました。」

Hearing from the homeroom teacher that my child forgets something every day just leaves me speechless.
担任の先生から、私の子供が毎日何かを忘れると聞いて、私は言葉を失いました。

Beggars beliefは信じがたい、理解が難しい、非常識な事柄を示す表現です。たとえば、誰かが信じられないほど愚かな行動をしたときに使います。一方、leaves you speechlessは驚きや感動で言葉を失う状況を示します。たとえば、素晴らしいパフォーマンスや衝撃的なニュースに対して使います。これらの表現は似ていますが、前者は否定的な驚き、後者は肯定的または中立的な驚きを表すという違いがあります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 20:58

回答

・I was amazed to hear that.
・I was astonished to hear.

I was amazed to hear that.
または、
I was astonished to hear.

個人的には、上の方が日常会話でも使われる頻度も高いし、
シンプルな表現だと思います。
amazedはいい表現だと思います。
astonishedは、どちらかというと少し硬い表現になります。

When she told me about her incredible journey, I was amazed to hear that.
彼女が信じられないほどの旅行について話してくれたとき、私は聞いてあきれました。

参考にしていただきますと幸いでございます。

役に立った
PV389
シェア
ポスト