tsutomuさん
2023/06/22 10:00
物珍しい を英語で教えて!
都心で生まれ育ったので、「虫の鳴き声が物珍しい」と言いたいです。
回答
・Novelty wears off.
・Newness fades away.
・The charm of novelty wears thin.
I used to find the sound of insects fascinating since I grew up in the city, but the novelty wears off.
都市で育ったので、虫の鳴き声は面白いと思っていましたが、その新鮮さはすぐになくなりました。
Novelty wears offとは、「新鮮味がなくなる」という意味で、あるモノや状況が初めて体験した時のような興奮や感動が時間と共に薄れていく様子を表現します。新製品を購入した時の喜びや、新しい環境に変わった時のワクワク感が時間が経つと普通に感じるようになるといったシチュエーションで使われます。
I was born and raised in the city center, so the sound of insects chirping is novel to me. But I know that newness fades away.
私は都心で生まれ育ちましたので、虫の鳴き声は新鮮です。でも、その新鮮さもいつかは薄れることを知っています。
At first, the sound of bugs was a novelty as I was born and raised in the city center, but soon the charm of that novelty wears thin.
都心で生まれ育ったので、最初は虫の鳴き声が物珍しかったですが、すぐにその新鮮さも魅力が薄れました。
Newness fades awayは新しさが時間と共に消えていくという普遍的な概念を表現しています。これは物理的なアイテムだけでなく、関係性や状況にも適用されます。一方、The charm of novelty wears thinは新規性の魅力が薄れていくという意味で、特定のアイテムや状況についての飽きや飽和を表現しています。このフレーズは、通常、ある特定の新しい事物に対する個々の反応を指して使われます。
回答
・unusual
・rare
物珍しい を英語でunusualか、rareです。
どちらも初歩的な単語です。
後半のものは、レアなので、日本でも使われていると思います。
The chirping of insects is unusual.
または、
The sound of bugs chirping is rare.
「虫の鳴き声が物珍しい」
The chirping of insects is unusual,
as we rarely hear all the urban noise.
都会に住んでいるので、虫の鳴き声が物珍しいです。
都会の騒音の中では、あまり聞くことがありません。
こんな文章を追加で作ってみましたが、
少し実用的になったかと思います。
ハイレベルではなく、
初心者の方でもわかるような単語を使って文章を作成しています。
参考までに