Koike

Koikeさん

2023/06/22 10:00

物静か を英語で教えて!

夫は読書が好きなので、「夫はいつも、物静かに本を読んでいる」と言いたいです。

0 238
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Reserved
・Quiet demeanor
・Unassuming presence

My husband is always reserved, quietly reading his books.
私の夫はいつも物静かに本を読んでいます。

「Reserved」は英語で、「予約済み」や「控えめな」、「内向的な」などの意味を持つ単語です。予約済みの場合、レストランの席やホテルの部屋など、事前に手配がされている状況を指します。一方、人柄を表す場合、話すことが少なく自己主張を控える、無口で内向的な性格を指すことが多いです。「Reserved」は多様なシチュエーションで使え、予約や人の性格を表現する際に使用できます。

My husband always has a quiet demeanor, engrossed in his books.
「夫はいつも、物静かな態度で本に夢中になっています。」

My husband has an unassuming presence, always quietly engrossed in a book.
私の夫は控えめな存在感を持っていて、いつも静かに本に没頭しています。

Quiet demeanorは、一般的に、その人が静かで落ち着いた性格を持っていることを示します。たとえば、喧噪の中でも冷静を保つ人や、大声で話すことが少ない人を指すことが多いです。

一方、Unassuming presenceは、その人が控えめで目立たず、人々の注意を引くことを避ける傾向があることを示します。これは、その人が地味であるか、謙虚であるか、単に目立つのが得意でないことを意味する場合があります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 20:33

回答

・quietly

物静か を英語で表現する場合には、
〜するのに、物静かだという場合が多いので、
副詞で、追加してあげた方が使いやすいです。

quietlyが使えます。
静かという単語の副詞の形になります。

My husband always reads books quietly.
または、
My husband is always quietly reading books.
「夫はいつも、物静かに本を読んでいる」

alwaysを入れる場合には、副詞が二つつくことがあるので、
文中か、文末に入れるかそのケース、ケースで考えていきましょう。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV238
シェア
ポスト