sekizawa

sekizawaさん

2023/06/22 10:00

働き者 を英語で教えて!

部長は皆が出勤する前から夜遅くまで残って仕事をしているので、「部下より働き者だ」と言いたいです。

0 219
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Hard worker
・Workaholic
・Go-getter

Our manager is such a hard worker, he's always here before anyone else and stays until late at night.
私たちの部長はとても働き者で、誰よりも早く出勤し、夜遅くまで残っています。

「Hard worker」は、「一生懸命働く人」や「努力家」といった意味を持つ英語のフレーズです。この言葉は、仕事に対する献身的な態度、高い努力を惜しまない姿勢を表現するのに使われます。おそらく、面接や自己紹介、推薦状の文脈でよく使われるでしょう。また、他人を評価する際や、特定の人物の働きぶりを説明する状況でも使えます。ただし、働きすぎを助長するような文化背景を持つ場合、この言葉の使用は注意が必要かもしれません。

The department head is such a workaholic; he's always working from before anyone arrives until late at night.
「部長は本当に仕事中毒で、誰も来る前から夜遅くまでずっと働いています。」

Our department head is such a go-getter, always in before anyone else and staying late into the night.
我々の部長は本当にやり手で、誰よりも早く出勤し、夜遅くまで残って働いています。

Workaholicは仕事中毒を指し、過度に働く人を指すのに使われます。一方、Go-getterは積極的で、目標達成に向けて行動する人を指します。Workaholicはネガティブなニュアンスを持つことが多く、仕事と他のライフバランスが取れていないことを示唆します。一方、Go-getterはポジティブな意味合いで使われ、自分の目標に向かって行動する能力を持つ人を指します。このため、状況や人物の特性によって使い分けられます。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 15:33

回答

・work hard

My boss is working harder than his team members.
「私の上司は部下より働き者です。」

「work hard」で「働き者」を意味します。今回、上司は部下よりもよく働くということを表現するために、比較級「harder than 〜」を使用して、「〜よりもより働く」を表現します。「働き者、勤勉家」は「Hard worker」とも表現できます。

「Boss」が「上司」を意味し、よく使用されます。「my(私の)」を加えることで「私の上司」と表現できます。

「部下」は「Staff」もしくは「Team member」と英語では良く使用されます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV219
シェア
ポスト