Haruse

Haruseさん

2023/06/22 10:00

凍てつく を英語で教えて!

真冬の北海道を初めて訪問したので、「マジに凍てつく寒さ」と言いたいです。

0 337
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/08 15:33

回答

・Biting cold
・freezing cold
・Bone-chilling cold.

I've never experienced such biting cold before.
こんなに凍てつく寒さを今まで経験したことがない。

"Biting cold"は、非常に寒い状況を表す英語の表現です。これを日本語に訳すと「身を切るような寒さ」となり、肌に強烈に感じる冷たさを意味します。ニュアンスとしては、普通の寒さを超え、本当に耐えがたい寒さを強調しています。この表現は、例えば冬の朝に外に出たときや、特に風が強い日、または雪や氷に覆われた日に使うことが共感されやすいです。厳しい寒さを強調したいシチュエーションで使うと効果的です。

It's freezing cold here in Hokkaido!
ここ北海道はマジに凍てつく寒さです!

It's my first time in Hokkaido during winter, and the bone-chilling cold is unbelievable.
冬の北海道に初めて来たけど、マジに凍てつく寒さが信じられない。

「Freezing cold」は単に「とても寒い」という意味で、日常的な寒さを強調する時に使います。例えば、外出時に気温が氷点下であれば「It’s freezing cold outside」と言います。一方、「bone-chilling cold」はさらに強調して、骨まで冷えるような極寒を表現します。例えば、風が強くて体感温度がさらに低く感じる場合や、特に厳しい寒波の時に「The wind is bone-chilling cold」と表現します。言い換えれば、「bone-chilling cold」は体の深部まで冷たさを感じるニュアンスを持ちます。

AsZs

AsZsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/22 22:50

回答

・It is freezing cold

It is freezing cold, I am not kidding.
マジに凍てつく寒さ(冗談じゃなくて)。

freezing coldは他にも、bitter coldやbone chilling coldそしてpiercing coldで言い換えることができます。ただ、freezing coldは天候の寒さ、氷点下の寒さであることを客観的に示せますが、他の候補は極度の寒さ、体や精神に影響を与えかねないレベルの寒さを示します。

My body cannot survive with this bone chilling cold.
骨まで凍える寒さに、私の体は耐えられない。

This cold is piercing my skin.
この寒さは、皮膚を突き刺してくる(それ程辛い)。

役に立った
PV337
シェア
ポスト