naoto

naotoさん

naotoさん

茶碗蒸し を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

銀杏をもらったので、「茶碗蒸しを作ろうかな」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Steamed egg custard
・Japanese steamed egg pudding
・Chawanmushi

I received some ginkgo nuts, maybe I'll make some steamed egg custard.
銀杏をもらったから、茶碗蒸しを作ろうかな。

スチームドエッグカスタードは、卵、牛乳、砂糖などを主成分としたデザートで、日本のプリンに似ています。名前の通り、蒸し調理をすることでなめらかな食感と深い風味を引き出します。ヘルシーな甘味として、または食事の締めとして提供されることが多いです。家庭のデザートとして作られることも多いですが、一部のレストランでは高級食材をトッピングとして加え、一品として提供することもあります。また、手間暇かけて調理されるため、大切な人へのプレゼントやホスピタリティの一環として振る舞われることもあります。

I got some ginkgo nuts, so maybe I'll make some Japanese steamed egg pudding.
「銀杏をもらったから、茶碗蒸しを作ろうかな。」

I got some ginkgo nuts. Maybe I'll make some Chawanmushi.
銀杏をもらったので、茶碗蒸しを作ろうかなと思います。

Japanese steamed egg puddingとChawanmushiは、どちらも日本の伝統的な蒸し卵料理を指します。しかし、その使い方は状況や話し手の背景によります。一般的に、「Chawanmushi」は日本語話者や日本料理に詳しい人が使います。一方、「Japanese steamed egg pudding」は、日本料理に不慣れな人や、料理の内容を詳しく説明したい場合に使います。また、メニューやレシピなど、より広い視聴者層に向けたコンテキストでは「Japanese steamed egg pudding」が一般的です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/13 05:28

回答

・steamed egg custard
・steamed egg hotchpotch

「茶碗蒸し」は英語では steamed egg custard や steamed egg hotchpotch などで表現することができます。

I think I'll make the steamed egg custard using the ginkgo nuts that my work colleague gave me.
(職場の同僚にもらった銀杏を使って、茶碗蒸しを作ろうかな。)
※ginkgo nut(銀杏、イチョウの実、など)

※ちなみに hotchpotch は「ごちゃまぜ」とか「ごった煮」という意味になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 4,762
役に立った
PV4,762
シェア
ツイート