baki

bakiさん

bakiさん

大食漢 を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

たくさん食べる人に使う、「大食漢」は英語でなんというのですか?

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Big eater
・Glutton
・Chowhound

He's such a big eater, he can finish an entire pizza by himself.
彼は本当に大食漢で、一人でピザ全体を食べてしまうんだよ。

「Big eater」は、大食い、食べることが大好きな人を指す英語の表現です。量が多い食事を平気で食べられる人や、一度にたくさん食べることができる人を指す言葉として使います。たとえば、食事会やパーティーなどで、他の人よりもはるかに多くの食事を摂取する人を指して「彼は本当にbig eaterだね」と言ったりします。また、料理の量が多すぎるときに、「これはbig eater向けのメニューだ」というように使うこともあります。

He is such a glutton, he can finish an entire pizza by himself.
彼は本当に大食漢で、一人でピザ一枚を平らげられます。

In English, a person who eats a lot is often referred to as a big eater.
英語では、たくさん食べる人はよく「big eater」(ビッグ・イーター)と呼ばれます。

GluttonとChowhoundは両方とも大食いを指す言葉ですが、ニュアンスが異なります。Gluttonはネガティブな意味合いで、食べ物に対する過剰な欲求や制御不能な食欲を表します。一方、Chowhoundは食べ物を愛し、新しい食事を追求する人を指すよりポジティブな表現で、美食家や食通とも関連しています。したがって、誰かを侮辱するつもりがない場合や、食べ物に対する情熱を称賛したいときは、Chowhoundを選ぶ方が良いでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/12 06:51

回答

・big eater
・great eater

「大食漢」は英語では big eater や great eater などで表現することができます。

My husband is a big eater, so I think our food expenses are relatively high.
(私の旦那は、大食漢なので、うちの食費は比較的高いと思う。)
※ food expenses(食費)
※ relatively(比較的、どちらかというと、など)

※反対に「少食」のことを表現する際は eat like a bird(鳥みたいに食べる)と言ったりします。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 274
役に立った
PV274
シェア
ツイート