Sekiyaさん
2023/06/22 10:00
大事に育てる を英語で教えて!
野菜や花を種から蒔いて大事に育てていますで使う「大事に育てる」は英語でなんというのですか?
回答
・To nurture with care
・To raise with love.
・To cherish and nurture.
I nurture with care the seeds of vegetables and flowers that I sow.
私は蒔いた野菜や花の種を大切に育てています。
「To nurture with care」は、大切に育てる、丁寧に育て上げるというニュアンスを持つ表現です。子どもや動物、植物などを愛情深く、注意深く育てる様子を表すのに使えます。また、比喩的には、アイデアやプロジェクト、才能などを丁寧に育て、成長させる過程を示すのにも使えます。例えば、新しいビジネスプランを丁寧に練り上げる、新人社員のスキルを大切に育てる、といった場面で使われます。
I am raising these vegetables and flowers from seeds with love.
これらの野菜や花を種から愛情を込めて育てています。
I cherish and nurture these plants from seeds.
これらの植物は種から大事に育てています。
To raise with loveは主に子育ての文脈で使われ、親が子供を愛情を持って育てることを指します。親が子供に対して、愛情を込めて教育、指導、面倒を見るといった意味合いです。
一方、To cherish and nurtureはもっと広範囲に使われ、子育てだけでなく、友情、恋愛、趣味、才能などの育成や大切にすることを指します。何かを大切にし、育て、発展させるというニュアンスを含みます。
回答
・grow affectionately
・raise dearly
「大事に育てる」は英語では grow affectionately や raise dearly などで表現することができます。
We have a garden, so I grow vegetables and flowers from seeds affectionately.
(うちには庭があるので、野菜や花を種から蒔いて大事に育てています。)
※ seed(種、種をまく、など)
※ちなみに、植物などを育てる場合は grow がよく使われますが、子供を育てるという場合は raise がよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。