nagano

naganoさん

naganoさん

大したもんだね を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

友達が育児に仕事に頑張っているので、「大したもんだね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・That's quite something, isn't it?
・That's really something, isn't it?
・That's impressive, isn't it?

You're juggling work and childcare all at once, that's quite something, isn't it?
仕事と育児を同時にこなしているなんて、すごいことだよね。

「That's quite something, isn't it?」は、「それはなかなかすごいね?」や「それは特別なものだね?」という意味を含む表現です。相手の業績や成果、または見たもの、聞いた話などに対して感銘や驚きを示す際に使われます。相手を称えたり、感心したりするニュアンスがあります。

You're really managing both parenting and work, huh? That's really something, isn't it?
「育児と仕事、本当に頑張ってるね。それって、本当にすごいことだよね。」

You're juggling work and parenting. That's impressive, isn't it?
育児と仕事を両立しているんだね。それはすごいことだよね?

「That's really something, isn't it?」は一般的な驚きや感嘆を表現するフレーズで、特に賞賛や尊敬の意味を含むわけではありません。一方、「That's impressive, isn't it?」は特定のスキルや成果に対する賞賛や尊敬の意味を強く含みます。したがって、特定の人物やその業績に感銘を受けたときに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/12 05:40

回答

・That's great.
・That's something.

「大したもんだね」は英語では That's great. や That's something. などで表現することができると思います。

That's great that you do well at work and raising children. I definitely can't so I respect you.
(仕事と育児を立派にこなして、大したもんだね。私には絶対できないから尊敬するよ。)

※ something は「何か」という意味の言葉になりますが、よく「重要なこと」というニュアンスで使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 200
役に立った
PV200
シェア
ツイート