Kazuma Takamine

Kazuma Takamineさん

Kazuma Takamineさん

体がきつい を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

十数年ぶりにマラソン大会に出たので、「大会後3日目だが未だに体がきつい」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・I'm feeling under the weather.
・I'm feeling rough.
・I'm not feeling so hot.

I ran a marathon for the first time in years and I'm still feeling under the weather on day three after the race.
何年ぶりかでマラソン大会に出たんだけど、レースから3日経った今でもまだ体調がすぐれないんだ。

「I'm feeling under the weather」とは、自分が体調がすぐれない、少し体調が悪いということを表す英語の表現です。具体的な病名や原因を特定せずに、漠然と体調不良を伝える際によく使われます。普段の職場や学校、友人との会話などで、具体的な病状を説明したくないときや、病気であることを強調したくないときに使えます。

I ran a marathon for the first time in years and it's three days later but I'm still feeling rough.
何年もぶりにマラソン大会に出たんだけど、大会から3日経った今もまだ体がきついんだ。

I'm three days out from the marathon I ran for the first time in over a decade, and I'm still not feeling so hot.
10年以上ぶりに出たマラソン大会から3日経ったけど、まだ体調がすぐれないんだ。

「I'm feeling rough」と「I'm not feeling so hot」はどちらも体調が悪いときに使う表現ですが、少しニュアンスが違います。「I'm feeling rough」は一般的に体調が良くないことを指し、特に二日酔いや風邪などの症状を指すことが多いです。「I'm not feeling so hot」は体調があまり良くないことをより婉曲に表現します。この表現は具体的な症状を指さず、全般的な不快感や体調不良を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 11:52

回答

・I feel heavy.
・I’m sore all over.

「体がきつい」は英語では I feel heavy. や I’m sore all over. などで表現することができると思います。

I competed in a marathon for the first time in more than ten years, so it's been three days since the race but still I feel heavy.
(十数年ぶりにマラソン大会に出たので、大会後3日目だが未だに体がきつい。)

※ I feel heavy. の方は「だるい」感じのキツさで、I’m sore all over. の方は「痛い」感じのキツさになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 555
役に立った
PV555
シェア
ツイート