ENOMOTOさん
2023/06/22 10:00
想定内 を英語で教えて!
前もって予想した範囲内に収まっている時に「想定内の出来事」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・As expected
・Within expectations
・Par for the course
As expected, the event went according to plan.
「予想通り、イベントは計画通りに進行しました。」
「As expected」は「予想通り」という意味で、あらかじめ予想、予測していた事が実際に起こったときに使います。これはあらゆる状況で使用でき、成功も失敗も含まれます。例えば成功した場合、「As expected, our team won the match」(予想通り、私たちのチームは試合に勝った)と使うことができます。失敗した場合、「As expected, I didn't pass the exam」(予想通り、試験に落ちた)と使えます。
The situation unfolded within expectations.
「状況は想定内の範囲で進行しました。」
That's par for the course.
「それは想定内の出来事だ。」
Within expectationsは予想や予測される範囲内で何かが起こったことを表すのに使われ、特定の結果や状況が想定内であることを示します。一方、Par for the courseは特定の状況や環境で通常、または典型的に見られる結果を表すのに使われます。これはしばしばネガティブな状況や予期せぬ問題を指すのに使われます。
回答
・within expectations
・expected
・predictable
「想定内」は英語では within expectations や expected または predictable などで表現することができます。
This is an event within expectations, so there is no problem at all. Please follow this manual.
(これは想定内の出来事なので全く問題ありません。このマニュアルに従ってください。)
※ちなみに「想定外」と言いたい場合は unexpected と表現することができます。
ご参考にしていただければ幸いです。