Victoria

Victoriaさん

2023/06/22 10:00

前の旦那との間に3人子供がいる を英語で教えて!

再婚したので、「前の旦那との間に3人子供がいる」と言いたいです。

0 207
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・I have three children from my previous husband.
・I have three kids from my prior marriage.
・I have three children with my ex-husband.

I have three children from my previous husband.
私は前の旦那との間に3人の子供がいます。

この文は、話者が前の夫との間に3人の子供がいることを述べています。離婚、未亡人、または別居の状況を想起させます。新しいパートナー、友人、または初対面の人に、自己紹介や家庭状況の説明として使われることが多いです。また、自分の子供たちが前の夫の子供であることを明確に述べることで、現在の夫やパートナーとの子供ではないことを示している可能性もあります。

I have three kids from my prior marriage.
「前の結婚で3人子供がいます。」

I have three children with my ex-husband from my previous marriage.
私は前の結婚で前夫との間に3人の子供がいます。

「I have three kids from my prior marriage」は、前妻(前夫)との間に3人の子供がいることをあらわし、前妻(前夫)の存在を強調していません。一方、「I have three children with my ex-husband」は、元夫との間に3人の子供がいることを明示的に示しています。前者は子供たちの存在を中心に話を進める場合や、前の結婚をあまり詳しく述べたくない場合に用いられます。後者は、元夫との関係やその影響を強調する場合に用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/10 08:03

回答

・have three children with my previous husband
・have three kids with my ex-husband

「前の旦那との間に3人子供がいる」は英語では have three children with my previous husband や have three kids with my ex-husband などで表現することができます。

My remarried partner has no children, but I have three children with my previous husband.
(再婚相手には、子供はいないが、私には前の旦那との間に3人子供がいる。)
※ remarried partner(再婚相手)

※ちなみに「元カレ」はよく ex-boyfriend と表現されます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV207
シェア
ポスト