Shigeo Takashasiさん
2020/09/02 00:00
眠気が襲う を英語で教えて!
勉強しなきゃいけないのに毎晩眠いので「眠気が襲ってくる」と言いたいです。
回答
・Overcome with sleepiness
・Hit by a wave of tiredness
・Swept up in a surge of drowsiness.
I need to study, but I'm always overcome with sleepiness every night.
勉強しなければならないのに、毎晩眠気に襲われてしまいます。
「Overcome with sleepiness」は、「眠気に襲われる」や「眠気に打ち勝つ」などと訳され、その人がとても眠い状態を表します。直訳すると「眠気に圧倒される」になります。この表現は、眠気が非常に強くて抵抗できないほどの状態を描写しています。例えば、長時間の運転や勉強、仕事などで疲れていて目が閉じそうになる状況や、深夜に本を読んでいて眠気に襲われるような状況で使えます。
I need to study, but I'm hit by a wave of tiredness every night.
「勉強しなければならないのに、毎晩眠気が襲ってくるんだ。」
I need to study, but every night I'm swept up in a surge of drowsiness.
勉強しなければならないのに、毎晩眠気の波に飲まれてしまう。
両方とも非常に似た意味を持つ表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Hit by a wave of tiredness」は、突然の強い疲労感が襲ってきたことを表しています。一方、「Swept up in a surge of drowsiness」は、人が逐次的に増大する眠気に取り込まれていく様子を表現しています。また、「Hit by a wave of tiredness」は一般的な疲労を指し、一方「Swept up in a surge of drowsiness」はより具体的に眠気を指すため、前者は物理的・精神的な疲労を、後者は寝る前や退屈な状況を表現するのに使用されます。
回答
・I'm being hit by sleepiness.
・I'm being overcome by drowsiness.
「眠い」は、英語だと、drowsyやsleepyという形容詞で表せます。
形容詞に-nessをつけると、名詞になるので、
drowsy + ness = drowsiness
sleepy + ness = sleepiness
で、「眠気」という意味の名詞ができます。
「眠気が襲ってくる」の「襲う」は、
hit(襲う)やovercome(圧倒する、打ち勝つ)を使って表現することができます。
「眠気が襲ってくる」は、「私が眠気に襲われる」ということなので、受身形で表現します。
I'm being hit by sleepiness.(眠気に襲われている。)
I'm being overcome by drowsiness.(眠気に打ちのめされている。)
例文
I have to study but I'm sleepy every night. I'm hit by sleepiness.
(勉強しなきゃいけないのに、毎晩眠い。睡魔に襲われる。)