Stephanie

Stephanieさん

2023/06/22 10:00

切れがある を英語で教えて!

彼の技のかけ方は洗練されているので、「技に切れがある」と言いたいです。

0 213
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Sharp-witted
・Quick on the uptake
・Sharp as a tack

His technique is so refined, it's sharp-witted.
彼の技術はとても洗練されていて、鋭い知性が感じられます。

「Sharp-witted」は、日本語で「頭の切れる」「機転が利く」などと訳されます。その人が素早く、正確に考え、判断することができ、またその結果として鋭い洞察力やユーモラスな返答をすることができることを示しています。議論や討論、ジョークを言う際、または瞬時の判断が求められる状況などで使われます。

His technique is so refined, he's really quick on the uptake.
彼の技術はとても洗練されていて、彼は本当に技に切れがある。

His technique is as sharp as a tack.
彼の技術は鋭利な釘のように洗練されています。

Quick on the uptakeは、新しい情報やアイデアをすぐに理解し、それに対応する能力を指します。一方、sharp as a tackは、一般的な知恵や知識を持つ人を指し、特に頭脳明晰であることを強調します。前者は新しい情報の理解に焦点を当て、後者は全体的な知識や知恵に焦点を当てているため、状況によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/10 04:14

回答

・sharp
・be very smoothly

「切れがある」は英語では sharp や be very smoothly などで表現することができると思います。

In his case, his body is relatively small, but his technique is sharp.
(彼の場合、体は比較的小さいが、技に切れがある。)
※relatively(比較的、どちらかというと、など)
※「技」は(スポーツによっては)よく move と表現されることもあります。

※ちなみに sharp は「頭がきれる」という意味でも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV213
シェア
ポスト