Ronaさん
2023/06/22 10:00
生き延びなければならない を英語で教えて!
給料日までにお金が足りなくなったので、「1000円で数日生き延びなければならない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Must survive
・Need to stay alive.
・Must keep the wolf from the door.
I must survive on 1000 yen until payday.
「給料日までに1000円で生き延びなければならない。」
「Must survive」は、「生き残らなければならない」という強い決意や必要性を表現するフレーズです。これは、生命の危機、困難な状況、激しい競争など、極めて厳しい状況下での生存を強く求める際に用いられます。例えば、自然災害後の混乱、経済危機、戦争やパンデミックなど、どんな困難な状況でも乗り越えて生き残らなければならないときに使われます。
I have to survive on 1000 yen until payday. I need to stay alive.
給料日まで1000円で生き延びなければならない。生きていかなければならない。
I have to make this 1000 yen last until payday to keep the wolf from the door.
給料日までこの1000円でやりくりして、生計を立てなければならない。
Need to stay aliveは、文字通り生き残る必要がある状況を表す表現で、生命の危機や困難な状況を切り抜ける必要があるときに使います。一方、Must keep the wolf from the doorは、貧困や困窮から身を守るために必要な努力を表すイディオムで、特に金銭的な困難を乗り越える必要があるときに使うことが多いです。
回答
・have to survive
・must survive
「生き延びなければならない 」は英語では have to survive や must survive などで表現することができると思います。
Unfortunately, I have to survive on 1000 yen for a few days until payday.
(残念ながら、給料日まで1000円で数日生き延びなければならない。)
※ちなみに must は have to より強めのニュアンスはありますが、使用頻度は高くない表現だと思います。(「お疲れでしょう」と相手を気遣う際に You must be tired. という使い方はされます。)
ご参考にしていただければ幸いです。