seiya

seiyaさん

2020/09/02 00:00

本題に入ります を英語で教えて!

スモールトークを終える時に「では、本題に入ります」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 241
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Let's get to the point.
・Let's cut to the chase.
・Let's get down to brass tacks.

Alright, let's get to the point.
では、本題に入ります。

「Let's get to the point.」は、「本題に入ろう」や「肝心なところに触れよう」といった意味を持つ表現です。会議や議論で雑談や余計な話が長引き、なかなか本題に進まない時に使うことが多いです。ただし、少し直接的な表現なので、使う相手や状況により注意が必要です。

Let's cut to the chase, shall we?
「それでは、本題に入りましょうか?」

Alright, let's get down to brass tacks.
では、本題に入りましょう。

Let's cut to the chaseとLet's get down to brass tacksはどちらも具体的な話題や議論に移ることを示す表現です。Let's cut to the chaseは延々と話し続ける代わりに、本題に速やかに移ることを示します。一方、Let's get down to brass tacksは、議論を深め、詳細を詰めて理解を深めることを示します。前者はスピーディな進行を求め、後者は詳細に焦点を当てる意味合いがあります。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/02 15:48

回答

・cut to the chase

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「本題に入ります」は英語で上記のように表現できます。

cut to the chaseで「本題に入る・要点を言う」という意味になります。

例文:
Now, I’ll cut to the chase.
では、本題に入ります。

Let's cut to the chase.
そろそろ本題に入りましょうか。

I’m going to cut to the chase because we don’t have enough time.
十分な時間がないので本題に入りますね。

Let's cut to the chase and discuss the main points of the presentation.
本題に入って、プレゼンの主な点について話し合いましょう。

I will cut to the chase and tell him the truth about what happened.
私は本題に入って、彼に起こったことの真実を話すつもりです。

* tell 人 the truth 〜に真実を話す
(ex) I have to tell you the truth.
あなたに真実を話さなければならない。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV241
シェア
ポスト