Brunettaさん
2023/06/22 10:00
傷の手当をする を英語で教えて!
近くで事故があったと聞いたので、「看護師をしているので、傷病者の傷の手当てをしに行きました」と言いたいです。
回答
・Tend to a wound
・Dress a wound
・Administer first aid to a wound
I heard there was an accident nearby, so as a nurse, I went to tend to the victims' wounds.
近くで事故があったと聞いたので、看護師として、傷病者の傷の手当てをしに行きました。
「Tend to a wound」は「傷を手当てする」という意味で、物理的な傷だけでなく、心の傷に対しても使うことができます。例えば、ケガをしたときや心に深い傷を負ったときなどに使います。医療的な状況や心理的なケアが必要な状況で用いられます。
I heard there was an accident nearby, so being a nurse, I went to dress the wound of the injured person.
近くで事故があったと聞いたので、看護師をしている私は傷病者の傷の手当てをしに行きました。
I heard there was an accident nearby, so as a nurse, I went to administer first aid to the wounded.
近くで事故があったと聞いたので、看護師として、傷病者の傷の手当てをしに行きました。
Dress a woundは、傷に対して直接的な処置をする、つまり清潔な包帯やガーゼを使用して傷を覆う行為を指します。これは通常、傷からの感染を防ぐために行われます。一方、administer first aid to a woundは一般的に傷に対する最初の救急処置全体を指します。これには、傷の洗浄、出血の止め方、傷口の保護、そして必要ならば救急サービスへの通報などが含まれます。したがって、dress a woundはadminister first aid to a woundの一部であると言えます。
回答
・treat wounds
・treat injuries
「傷の手当をする」は英語では、上記のように表現することができます。
wound は、「切り傷」のようなニュアンスがあり、injury の場合は、「傷」も含めた、より広義なニュアンスの「怪我」という感じになります。
I’m a nurse, so I went there to treat the wounds of the sick and wounded.
(看護師をしているので、傷病者の傷の手当てをしに行きました。)
※ sick and wounded(傷病者、傷病兵、など)
I will look for someone who can treat injuries.
(私は傷の手当てを出来る人を探します。)
ご参考にしていただければ幸いです。