Blair

Blairさん

2023/06/22 10:00

出産祝い を英語で教えて!

いとこが赤ちゃんと退院したと聞いたので、「出産祝いを贈りたい」と言いたいです。

0 703
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Baby Shower
・Newborn celebration
・Birth Celebration

I heard my cousin has been discharged from the hospital with her baby, I'd love to throw a baby shower for her.
いとこが赤ちゃんと一緒に病院を退院したと聞いたので、ベビーシャワーを開きたいと思います。

ベビーシャワーは、主にアメリカやヨーロッパで行われる、出産を控えた妊婦を祝うパーティーのことを指します。参加者は赤ちゃん用品をプレゼントすることが一般的です。妊婦の友人や親戚が主催し、出産前の母親を労うとともに、新しい生命の誕生をみんなで喜ぶという意味合いがあります。また、ベビーシャワーでは母親へのアドバイスを共有したり、母親の心身をサポートするための情報を提供したりすることもあります。

I heard my cousin has been discharged with her new baby. I would like to give a newborn celebration gift.
「いとこが新生児と一緒に退院したと聞きました。新生児のお祝いのギフトを贈りたいです。」

I heard my cousin just got discharged from the hospital with her baby. I'd like to give her a birth celebration gift.
私のいとこが赤ちゃんと一緒に退院したと聞いたので、出産祝いを贈りたいと思います。

Newborn celebrationとBirth celebrationは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Newborn celebrationは新生児の誕生を祝うパーティーやイベントを指すのに対し、Birth celebrationは誕生そのものを祝うことを指すことが多いです。例えば、誕生日パーティーはBirth celebrationと言えますが、新生児の歓迎会はNewborn celebrationと言います。また、Newborn celebrationは特に新生児とその家族を祝う文化的な行事を指すこともあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/10 15:57

回答

・celebration of a birth
・baby gift

「出産祝い」は英語では、上記のように表現することができます。

celebration には「お祝い」や「祝賀会」という意味を表す言葉になります。
※ちなみに gift を使った表現で gifted と言うと「天才的」というような意味を表せます。

My cousin gave birth safely, so I would like to give her a celebration of a birth.
(いとこが無事に出産したので、出産祝いを贈りたい。)
※ cousin(いとこ、親類、など)

I was so happy to receive a baby gift from my colleague.
(同僚に出産祝いをもらったことがとても嬉しかった。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV703
シェア
ポスト