Bel

Belさん

2023/06/22 10:00

十分に食べた を英語で教えて!

「もう少し食べたら?」と言われてので、「もう、十分に食べたよ」と言いたいです。

0 478
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/08 15:33

回答

・I'm full
・I've had enough to eat
・I'm stuffed.

I'm full; I've had plenty to eat.
お腹いっぱいだよ、もう十分に食べたよ。

"I'm full" は主に食事の席で使われ、「お腹がいっぱい」という意味です。食べ物をもう一口も食べられない状態を示します。また、物理的に食べ過ぎてこれ以上入らない状態や、満足感を伴う場合にも使われます。例えば、レストランや家での食事中に十分食べたと感じたとき、「もうお腹いっぱいです」と言います。この表現はカジュアルな場面だけでなく、ホストに感謝を示すための礼儀正しい断り方としても使われます。

I've had enough to eat, thanks.
もう十分に食べたよ、ありがとう。

I'm stuffed. I've had enough.
お腹いっぱいだよ。もう十分食べたよ。

「I've had enough to eat」は「十分に食べました」といった穏やかな表現で、まだ少し余裕があるが満足している状態を示します。一方、「I'm stuffed」は「お腹がいっぱいで動けない」というニュアンスが強く、完全に満腹でこれ以上食べられない状態を表します。日常会話では、前者はフォーマルなレストランやビジネスランチなどで使いやすく、後者は友人とのカジュアルな食事やバーベキューなどでよく使われます。状況や相手に応じて自然に使い分けます。

yama252

yama252さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/01 00:25

回答

・I alreay had enough.
・I'm already full.

1. I already had enough.
もう、十分に食べたよ。

「食べる」は英語で eat と言いますが、この場合は具体的な食べ物が示されているときです。
今回のように「食事をした」という内容のときは have を使うのが一般的です。
「食べた」と言いたいので過去形の had としています。

already は「もう、すでに」、enough は「十分に」という意味です。

2. I'm already full.
直訳は「私はすでにいっぱいです」となります。

full は「いっぱいの、満ちた」という意味ですが、「満腹の」という意味もあります。
「もう、十分に食べた」とは「すでに満腹だ」と捉えることもできることから、ここでは full を使った表現にしています。

役に立った
PV478
シェア
ポスト