Norihitoさん
2024/04/16 10:00
一気に食べたら意味ないし を英語で教えて!
1週間分のお菓子を買って半分食べてしまったので、「一気に食べたら意味ないし」と言いたいです。
回答
・It defeats the purpose if you eat it all at once.
・What's the point of eating it all at once?
「一気に全部食べちゃったら意味ないよ!」というニュアンスです。
薬やサプリメント、健康食品など、毎日少しずつ続けることで効果が出るものに対して使えます。「せっかく買ったのに、そんな食べ方したら本末転倒だよ」と、ちょっと呆れた感じで注意する時にぴったりの一言です。
Well, I've already eaten half of my snacks for the week. It defeats the purpose if I eat it all at once.
一週間分のお菓子、もう半分も食べちゃった。一気に食べたら意味ないのに。
ちなみに、「What's the point of eating it all at once?」は「一気に全部食べる意味ある?」というニュアンスです。美味しいものを少しずつ楽しみたい時や、健康を気遣って「いっぺんに食べなくてもいいんじゃない?」と、相手に優しくツッコミを入れる感じで使えます。
I bought these snacks for the whole week, but I've already eaten half. What's the point of eating it all at once?
一週間分のお菓子を買ったのに、もう半分も食べちゃった。一気に食べたら意味ないのに。
回答
・There's no point in eating it all at once.
pointは目的/意義/要点/論点など色んな意味のある単語です。pointless だと無意味、無益という意味になります。no point は、後ろに前置詞 in +動名詞( in ~ing )を続けて「~しても無駄だ、無益だ」という趣旨を表現できます。
all at onceは「一斉に/突然に」です。
例文
Even though I bought a week's worth, it would be pointless to eat it all at once.
せっかく1週間分買ったのに、一気に食べたら意味がない。
Even thoughは〜であるけれども/にもかかわらず、という意味です。
Japan