Norihito

Norihitoさん

2024/04/16 10:00

一気に食べたら意味ないし を英語で教えて!

1週間分のお菓子を買って半分食べてしまったので、「一気に食べたら意味ないし」と言いたいです。

0 232
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/28 17:51

回答

・It defeats the purpose if you eat it all at once.
・What's the point of eating it all at once?

「一気に全部食べちゃったら意味ないよ!」というニュアンスです。

薬やサプリメント、健康食品など、毎日少しずつ続けることで効果が出るものに対して使えます。「せっかく買ったのに、そんな食べ方したら本末転倒だよ」と、ちょっと呆れた感じで注意する時にぴったりの一言です。

Well, I've already eaten half of my snacks for the week. It defeats the purpose if I eat it all at once.
一週間分のお菓子、もう半分も食べちゃった。一気に食べたら意味ないのに。

ちなみに、「What's the point of eating it all at once?」は「一気に全部食べる意味ある?」というニュアンスです。美味しいものを少しずつ楽しみたい時や、健康を気遣って「いっぺんに食べなくてもいいんじゃない?」と、相手に優しくツッコミを入れる感じで使えます。

I bought these snacks for the whole week, but I've already eaten half. What's the point of eating it all at once?
一週間分のお菓子を買ったのに、もう半分も食べちゃった。一気に食べたら意味ないのに。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 22:10

回答

・There's no point in eating it all at once.

pointは目的/意義/要点/論点など色んな意味のある単語です。pointless だと無意味、無益という意味になります。no point は、後ろに前置詞 in +動名詞( in ~ing )を続けて「~しても無駄だ、無益だ」という趣旨を表現できます。
all at onceは「一斉に/突然に」です。

例文
Even though I bought a week's worth, it would be pointless to eat it all at once.
せっかく1週間分買ったのに、一気に食べたら意味がない。
Even thoughは〜であるけれども/にもかかわらず、という意味です。

役に立った
PV232
シェア
ポスト