Mai

Maiさん

2020/09/02 00:00

飽き性 を英語で教えて!

いろいろと興味を持ちますが飽きっぽいので、「飽き性です」と言いたいです。

0 691
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・Easily bored
・Short attention span
・Fickle-minded

I'm easily bored, even though I find a lot of things interesting.
たくさんのことに興味がありますが、すぐに飽きてしまう性格です。

「Easily bored」は「すぐに退屈する」という意味の英語表現です。一つのことに長く集中するのが苦手な人や、新しい刺激や変化がないと飽きてしまう人を表現するのに使われます。例えば、飽きっぽい子供や、新しい趣味にすぐ飽きてしまう友人などに対して「彼(彼女)はeasily boredだ」と言うことができます。また、会議や授業が退屈で「私はeasily boredなので、この会議(授業)はつらい」と自己紹介することもできます。

I have a short attention span, so I tend to lose interest quickly.
「私は注意力が散漫なので、すぐに興味を失ってしまいます。」

I'm quite fickle-minded, so I tend to lose interest quickly.
私はかなり移り気なので、すぐに興味を失ってしまいます。

Short attention spanは集中力が短い、すぐに気が散るという意味で、主に学習や仕事などの状況で使われます。一方、Fickle-mindedは意思が定まらない、考えがころころ変わるという意味で、主に人の決断や選択について用いられます。前者は注意力や集中力の問題、後者は意志の不安定さを指します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/20 10:15

回答

・be fickle

「飽き性」は上記の様な表現があります。

今回の例文は次のようになります。
He becomes interested in things, but gets fickle easily.
彼はいろいろと興味を持ちますが飽きっぽいです

「飽き性」は「気持ちが移りやすい」「気まぐれ」という意味なので fickle で表現しています。
"浮気の意味の気移り" の意味でよく使われますが "天気" や "人の気分" を言う場合にも使うことが出来ます。

be fickle = 飽き性な、気移りのある (状態)
get / become fickle = 飽きる、気が移る (動作)

参考
一般的には「get tired / bored of ~」の表現がよく使われます。
easily や quickly と一緒に使えば「すぐに飽きる」という飽き性を指す意味になります。

例文
My boyfriend is a little fickle and moody person.
私の彼は少し飽き性で気分屋です

It's usual that he gets fickle.
彼が三日坊主になるのはいつものこと

I got tired/bored of my new job and my motivation is getting down.
新しい仕事に飽きて、やる気が落ちています

役に立った
PV691
シェア
ポスト