sato Jさん
2025/06/10 10:00
サラダチキン飽きた を英語で教えて!
ダイエットで食べていたサラダチキンに飽きてきた時に使いたいです。
回答
・I'm tired of steamed chicken.
・I'm sick of steamed chicken.
1. I'm tired of steamed chicken.
サラダチキン飽きた。
I'm tired of ~は「~に飽きている、~にうんざりしている、」という意味です。サラダチキンを繰り返し毎日食べ過ぎた結果、精神的に苦になってサラダチキンに疲れてしまった、というニュアンスです。
steamed (蒸した)+ chicken (鶏肉)は、直訳すると「蒸し鶏」という意味になります。salad「サラダ」というと、レタスやトマトなどいろんな野菜が入ったグリーンサラダのようなイメージが含まれますので、日本でいう「サラダチキン」は、steamed chicken の方がイメージがわきやすいかと思います。
例文
I'm tired of steamed chicken. I used to eat that all the time to lose weight.
サラダチキン飽きた。ダイエットのためそれをいつも食べていた。
I used to ~: よく~していた(過去の話で、現在はもうしていない状態です。)
all the time: いつも、常に
lose weight: 痩せる
2. I'm sick of steamed chicken.
サラダチキン飽きた。
I'm sick of ~は「~にうんざりしている、~にこりごりしている」と同じ意味があります。こちらの方がうんざりしている度合いが強くなります。sick は「病気の」という意味もあり、ある物事に病んでいるというニュアンスがあります。
例文
I'm sick of steamed chicken.
サラダチキン飽きた。
参考にしてみて下さい。
Japan