Ashlynさん
2023/06/22 10:00
首の筋を痛めた を英語で教えて!
同僚が首にコルセットをしていたので、「首の筋を痛めたの?」と言いたいです。
回答
・I've strained my neck.
・I've pulled a muscle in my neck.
・I've got a kink in my neck.
Did you strain your neck? You're wearing a neck brace.
「首の筋を痛めたの?ネックブレスをしているから。」
「I've strained my neck.」は、「私は首を痛めた」という意味です。ストレッチや運動中、または不適切な枕を使って寝るなどして、首の筋肉を過度に伸ばすときや痛めることが多いです。この表現は日常的な会話や医療の文脈で使われ、自分が首の筋肉を強く引っ張ったり、損傷したりしたことを他の人に伝えるのに使用します。
Did you pull a muscle in your neck?
「首の筋を痛めたの?」
Did you get a kink in your neck?
「首に違和感を感じたの?」
I've pulled a muscle in my neck.は、首の筋肉を引き伸ばしすぎて痛みが生じた状態を指します。運動や重いものを持ち上げるなどの物理的な活動中に起こる可能性が高いです。一方、I've got a kink in my neck.は、首が固くなったり突然の痛みが生じたりする状態を表します。長時間同じ姿勢を続ける、例えば長時間コンピュータを見ていたり、不適切な枕で寝ていたりすると起こります。
回答
・Did you hurt your neck?
・What happened to your neck?
首筋は英語で「nape」、「the back of one's neck」と訳されますが、英語では身体の詳しい部分を日本語よりは表現しません。そのため、両者も日常的には使用しない傾向にあります。
質問者様の「首の筋を痛めたの?」というニュアンスを自然に英語にすると例に挙げさせていただいた2つになります。
Did you hurt your neck?・・・首を痛めたの?
What happened to your neck?・・・首どうしたの?
そこで、質問された側が何か反応をくれると思いますので、その際により詳しく質問したい場合には下記がおすすめです。
Which part of your neck is hurting?・・・首のどの部分が痛むの?