Rie

Rieさん

2023/06/22 10:00

のどを痛める を英語で教えて!

のどが痛かったり、のどの調子が悪い時に「のどを痛める」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 505
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Strain one's throat
・Strain one's voice
・Overuse one's voice

I strained my throat by shouting too much at the concert last night.
昨晩のコンサートで大声を出しすぎて、喉を痛めてしまった。

「Strain one's throat」は直訳すると「喉を酷使する」となります。たとえば、長時間にわたって声を出し続ける(大声で話す、歌う、叫ぶなど)ことで喉に負担をかけることを指します。これにより喉が痛くなったり、声がかすれたりすることがあります。特に、プロの歌手やスピーカー、コーチや教師など、職業上声をよく使う人々がこの表現を使うことがあります。また、風邪を引いて喉が痛いときに無理に話すのも「喉を酷使する」ことになります。

I've been talking so much today that I've strained my voice.
今日はたくさん話しすぎて、声を痛めてしまった。

I think I've overused my voice from all the talking yesterday, my throat really hurts.
昨日たくさん話したせいで声を使いすぎたみたいで、喉が本当に痛いです。

Strain one's voiceは声帯に過度な負担をかけることを指し、一時的な状況や一度の出来事を指すことが多いです。例えば、大声で叫んだり、長時間話し続けたりした後に使います。

一方、Overuse one's voiceは声を過度に繰り返し使うことを指します。これは長期間にわたる行為や習慣を指すことが多く、例えば、教師や歌手などの職業で声を頻繁に使うことが求められる人々が声帯にダメージを与える可能性がある状況を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/04 10:08

回答

・get a sore throat
・lose one's voice

「のどを痛める」は英語では get a sore throat や lose one's voice などで表現することができます。

I know how you feel, but if you practice too much, you'll get a sore throat, so let's stop here for today.
(気持ちはわかりますが、あまり練習しすぎると喉を痛めるので、今日はここまでにしましょう。)

※ちなみに sore は「痛い」という意味ですが、炎症系の痛みに対して使われる傾向があります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV505
シェア
ポスト