matsumuraさん
2022/11/14 10:00
肩を痛めた を英語で教えて!
上京して初めてゴキブリを見たので、「ビックリしてキャーと驚いたら、肩を痛めてしまった」と言いたいです。
回答
・I've hurt my shoulder.
・I've injured my shoulder.
・I've thrown out my shoulder.
I was so startled when I saw a cockroach for the first time after moving to Tokyo, I yelled out and ended up hurting my shoulder.
東京に引っ越して初めてゴキブリを見てビックリして叫んだら、肩を痛めてしまいました。
「I've hurt my shoulder.」は、「私は肩を痛めた」という意味です。自分の肩を怪我した、あるいは何かして肩に痛みを感じている状態を表現するために使います。運動中のケガや誤った姿勢、長時間のデスクワークなど様々なシチュエーションで使用できます。また、主語が「I」なので、自分自身の状態を誰かに伝える場面で使われます。
I screamed when I saw a cockroach for the first time after moving to the city and ended up injuring my shoulder out of surprise.
都市に引っ越して初めてゴキブリを見て驚いた結果、肩を痛めてしまいました。
I was so startled when I saw a cockroach for the first time since moving to Tokyo, I screamed and ended up throwing out my shoulder!
東京に上京して初めてゴキブリを見て驚き、キャーと叫んだ結果、肩を痛めてしまいました!
I've injured my shoulderは一般的に肩に負傷を負ったことをサッカーゲーム中などの事故で指しています。一方、"I've thrown out my shoulder"は特に肩の関節を突然の動き(重いものを持ち上げる、投げるなど)で不自然に動かし、肩の関節が脱臼したり損傷したりした状態を指します。前者は広範囲な肩のケガを指し、後者は特定の肩のケガ(関節の問題)を示しています。
回答
・hurt one's shoulder
・injured one's shoulder
「肩を痛めた」は英語では hurt one's shoulder や injured one's shoulder などで表現することができます。
I saw cockroaches for the first time since I came to Tokyo, so I was so surprised that I hurt my shoulder.
(上京して初めてゴキブリを見たので、ビックリしてキャーと驚いたら、肩を痛めてしまった。)
He was a very good pitcher in his prime, but since he injured his shoulder, he's lost his luster.
(彼は全盛期はとても良いピッチャーだったが、肩を痛めてからは、輝きを失った。)
※ in one's prime(全盛期に、最盛期に)
※ luster(輝き)
ご参考にしていただければ幸いです。