Alice

Aliceさん

2023/06/22 10:00

失敗を重ねる を英語で教えて!

試行錯誤の上、ついに完成したので、「失敗を重ねてようやく、商品化できた」と言いたいです。

0 406
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Keep making mistakes
・Keep messing up
・Keep dropping the ball

After keep making mistakes, we have finally managed to commercialize it.
失敗を重ねた結果、ついに商品化することができました。

「Keep making mistakes」は、「何度も間違え続ける」という意味です。一度や二度のミスではなく、反復的に同じかそれに類するミスを繰り返すことを指します。日常生活や職場、学校など、様々なシチュエーションで使うことができます。例えば、学習の途中で同じ問題を何度も間違えたり、仕事で同じミスを繰り返したりする場合などに使います。また、この表現は通常、ネガティブな印象を持つことが多いです。

After keep messing up, we finally managed to finalize the product.
「何度も失敗を重ねた後、ついに商品の完成にこぎつけました。」

After repeatedly dropping the ball, we finally managed to turn it into a product.
何度もボールを落とした後、ついにそれを商品にすることができました。

「Keep messing up」は一般的な間違いや失敗を指します。例えば誤解、物を壊す、ミスを犯すなどです。一方、「Keep dropping the ball」は、責任を果たさない、期待を裏切る、重要なタスクを怠るというような特定の失敗を指します。つまり、後者は責任感や信頼性の欠如を暗示しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/08 15:03

回答

・after many failures

「failure」は名詞で「失敗・不成功・挫折」「(事業・会社などの)倒産・破産」などの意味があります。今回は複数の失敗が想定されているため「failures」と複数形になっています。

日本語の「重ねる」の部分は「失敗の後」と言い換え「after(~の後)」を使って表現します。

例文
Finally, after many failures, we were able to commercialize the product..
(意味:失敗を重ねてようやく、商品化できた)

「failure」に意味が似た単語に「mistake」がありますが、「mistake」は失敗と言うよりも「ミス・間違い・誤り」など、比較的小さな部分のミスを指します。そのため、あえて大きいミスと言いたい場合は「big mistake」などと表現します。

役に立った
PV406
シェア
ポスト