Lilyさん
2023/06/22 10:00
自販機で何かいりますか? を英語で教えて!
休憩時間に自販機にジュースを買いに行くので「自販機で何かいりますか?」と言いたいです。
回答
・Do you want anything from the vending machine?
・Do you need anything from the vending machine?
・Are you craving anything from the vending machine?
I'm going to get a drink from the vending machine during the break. Do you want anything from the vending machine?
休憩時間に自販機でジュースを買いに行くんだけど、自販機で何かいる?
「自動販売機で何か欲しいものはある?」という意味の英語表現です。相手が自動販売機で何かを買おうとしているとき、または自動販売機の近くにいるときに使用します。自分が自動販売機で何かを買うつもりで、そのついでに相手が何か欲しいものがないか尋ねる際にも使えます。オフィスや学校、公共の場所など自動販売機がある場所でよく使われる表現です。
Do you need anything from the vending machine? I'm about to grab a juice.
「自動販売機で何か必要なものはありますか?私はジュースを買いに行くところです。」
I'm going to grab a drink from the vending machine. Are you craving anything from there?
自販機でジュースを買いに行くけど、何かほしいものある?
「Do you need anything from the vending machine?」は相手が自動販売機から何かを必要としているかどうかを尋ねる一方、「Are you craving anything from the vending machine?」は特定の商品を強く欲しているかどうかを尋ねています。つまり、「need」は一般的な必要性を、「craving」はより強い欲求や食べ物に対する欲望を表すため、使い分けられます。例えば、休憩時間に自動販売機へ行く前に同僚に尋ねる場合や、友人が何か特定のスナックを欲しているかを知りたい場合などに使います。
回答
・Would you like something from the
(回答欄に入りきらなかったため、こちらで解説します)
Would you like something from the vending machine?
「vending machine」には「自販機」という意味があります。チケットの販売機ではなく、飲み物や食べ物の自販機を指すことが一般的です。
「Do you want ~?」と聞くよりも「Would you like~?」の方が丁寧ですので、かなり親しい間柄でない限り、基本的にはこちらを使うようにしましょう。「Do you want ~?」はかなりストレートな言い方であり、人によっては子どもっぽいと感じる場合もあります。
例文
I'm going to buy some juice during my break, but would you like something from the vending machine?
(意味:休憩時間にジュースを買いに行きますが、自販機で何かいりますか?)