YUU

YUUさん

YUUさん

治療が必要です を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

健診の結果が悪かったので「治療が必要です」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/19 00:00

回答

・Treatment is necessary.
・Medical attention is required.
・You need medical intervention.

The results of your medical examination are not good. Treatment is necessary.
健診の結果が良くないです。治療が必要です。

「Treatment is necessary」とは、「治療が必要だ」という意味です。主に医療の現場で使われる表現で、ある病気や怪我が進行するのを防ぐため、または健康を取り戻すために、何らかの治療が必要であることを指します。医師が患者に対して使用することが多いですが、一般的な会話でも使うことができます。患者自身が自分の健康状態について話す際や、他の人が誰かの健康状態について心配して話す際などにも使えます。

The results of the medical check-up were not good. Medical attention is required.
「健康診断の結果が良くなかったです。治療が必要です。」

The results of your check-up are not good. You need medical intervention.
健診の結果が良くないです。治療が必要です。

Medical attention is required は一般的な健康問題、ケガや病気などが発生した場合に使われます。一方 You need medical intervention はもっと深刻な、専門的な治療や手術などが必要な状況で使われます。Interventionは直訳すると「介入」で、医者や医療専門家が積極的に治療に関与することを指すため、より専門的な医療行為が必要な場合に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/06 22:45

回答

・treatment is necessary

「treatment」には名詞で「治療、手当、処置」といった意味があります。
「necessary」は形容詞で「必要な、不可欠な、なくてはならない」などの意味があります。

例文
The result of the medical check-up was bad and treatment is necessary.
(意味:健診の結果が悪かったので、治療が必要です)

「necessary」にはスペルの似た派生語がいくつもありますので、注意してくださいね。
・necessity:(名詞)必需品、必要性
・necessarily:(副詞)必ずしも~でない

また、「necessary」と似た意味を持つ単語に「need」がありますが、「necessary」は「客観的な必要性」、「need」は「主観的な必要性」というニュアンスの違いがあります。

0 496
役に立った
PV496
シェア
ツイート