yurikoさん
yurikoさん
次回も頼むよ を英語で教えて!
2023/06/22 10:00
部下がいい仕事っぷりを見せてくれたので、「次回も頼むよ」と言いたいです。
2024/04/19 00:00
回答
・Count on you for next time too.
・Looking forward to your help next time as well.
・I'll be relying on your assistance again in the future.
You did a great job. I'll count on you for next time too.
よくやった。次回も君に頼むよ。
「Count on you for next time too.」は、直訳すると「次回もあなたに頼ります」となります。これは主に、その人が何かを頼んだり、お願いしたりして、その結果が良好だったときに使われます。また、その人のパフォーマンスに満足して次回もその人にお願いしたいという意図を示す表現でもあります。具体的なシチュエーションとしては、ビジネスの打ち合わせや仕事の依頼、または友人に何かを頼んだ後などに使うことができます。
You did a great job this time. Looking forward to your help next time as well.
「今回はよくやったね。次回も君に頼みたい。」
You've done a great job this time. I'll be relying on your assistance again in the future.
今回は本当によくやってくれました。次回もよろしくお願いします。
Looking forward to your help next time as well.はカジュアルな状況で使われ、相手との関係が友好的であり、将来的にもその人の助けを期待していることを示しています。一方、I'll be relying on your assistance again in the future.はよりフォーマルな状況で使用されます。また、相手に対する期待がより強く、自分が将来的にその人の支援が必要であることを明示的に示しています。
hitsuji
2023/07/06 21:48
回答
・count on you
「count on」には「~をあてにする、~に期待する、~を頼りにする」といった意味があります。
上記回答の直訳は「あなたを頼りにしている・期待している」と意味になりますが、「(期待しているから)次回も頼むよ」というポジティブなニュアンスを伝えることができます。
英語で上司などからこのように言われた場合は、期待されていると前向きに捉え、自信をもってくださいね。
例文
You've done a good job. I’m counting on you.
(意味:いい仕事っぷりを見せてくれたね。次回も頼むよ)
→応用編として、「自分にまかせてください」と言いたいときには「You can count on me.」と言うことができます。
Yuzu Kumokawa