yuiyuiさん
2024/10/29 00:00
頼むよ を英語で教えて!
職場で、部下に「後は頼むよ」と言いたいです。
回答
・Come on, man.
・Don't let me down.
「Come on, man.」は、相手への促しや呆れ、励ましなど、文脈で意味が変わる便利なフレーズ。「早くしろよ」「おいおい、マジかよ」「しっかりしろよ」といった感じです。友達同士の会話で、ツッコミを入れたい時や応援したい時など、気軽に使える一言です。
Alright, I've got this handled. Come on, man, I'm counting on you.
よし、ここは俺がやっておく。さあ、後は頼んだぞ。
ちなみに、「Don't let me down.」は「がっかりさせないでね」という意味ですが、もっと軽い感じで「頼んだよ!」「期待してるからね!」と相手にプレッシャーをかけつつ応援する時によく使います。大事なプレゼンや試合に臨む友人にかけるのにピッタリな一言です。
I'm counting on you, so don't let me down.
君を頼りにしてるから、がっかりさせないでくれよ。
回答
・I’ll leave the rest to you.
・The rest is up to you.
・I’ll leave you to it.
1. I’ll leave the rest to you.
leave the rest は「任せる」という意味で、直訳は「後はあなたに任せます」です。「後は頼むよ」に使う表現です。
2. The rest is up to you.
「後は全て君次第だ」という意味で、つまり「後は君に全て任せる」という表現になります。「後は頼むよ」と伝える際に使います。信頼を置いている親しい人、もしくは部下などに使う言葉です。
3. I’ll leave you to it.
直訳は「あとは君に任せる」で、「後は頼むよ」を意味します。使う状況によっては意味が異なり、例えば忙しい人を相手使えば、「忙しそうだから今はそっとしておくね」という意味になります。
Japan