yuiyui

yuiyuiさん

2024/10/29 00:00

頼むよ を英語で教えて!

職場で、部下に「後は頼むよ」と言いたいです。

0 12
Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/02 09:21

回答

・I’ll leave the rest to you.
・The rest is up to you.
・I’ll leave you to it.

1. I’ll leave the rest to you.
leave the rest は「任せる」という意味で、直訳は「後はあなたに任せます」です。「後は頼むよ」に使う表現です。

2. The rest is up to you.
「後は全て君次第だ」という意味で、つまり「後は君に全て任せる」という表現になります。「後は頼むよ」と伝える際に使います。信頼を置いている親しい人、もしくは部下などに使う言葉です。

3. I’ll leave you to it.
直訳は「あとは君に任せる」で、「後は頼むよ」を意味します。使う状況によっては意味が異なり、例えば忙しい人を相手使えば、「忙しそうだから今はそっとしておくね」という意味になります。

役に立った
PV12
シェア
ポスト