rise

riseさん

2023/06/22 10:00

根本から覆す を英語で教えて!

あっと驚くようなアイデアだったので、「誰も考えもしなかった根本から覆すようなアイデアだ」と言いたいです。

0 301
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Overturn from the roots
・Upend from the foundation
・Flip from the ground up

It was an idea that could overturn from the roots, something no one else had thought of.
それは誰も考えもつかなかったような、根本から覆すようなアイデアだった。

「Overturn from the roots」は、「根本からの転覆」や「根本からの大変革」という意味を持つ英語表現です。主に、既存の制度や考え方、慣習などが根本から覆され、全く新しいものが生まれるような状況で使われます。政治の変革、社会の制度改革、企業の組織改革など、大きな変化や転換が求められる時に適用できます。

Your idea will upend everything from the foundation, it's something no one has ever thought of.
「君のアイデアは根本から全てを覆すだろう、それは誰も考えもしなかったことだよ。」

That idea was a flip from the ground up, something no one else had even considered.
そのアイデアは根本から覆すようなもので、誰も考えもしなかった。

Upend from the foundationは、基本的に何か(制度、組織、考え方など)を根本的に変えることを指します。通常、大きな変革や革命的な変化を示すために使用されます。

Flip from the ground upも似たような意味ですが、こちらはより物理的な変化を示すことが多いです。例えば、家を一から建て直す、またはビジネスを一から立ち上げるなどの状況で使われます。

どちらの表現も根本的な変化を示しますが、upendはより大規模な変革を、flipは具体的な再構築を指す傾向があります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 14:12

回答

・out-of-the-box

「根本から覆す」と英語で言いたい!!
そんな時使える単語を紹介するよ
original オリジナル
innovative イノベーティブ

この二つの単語は、シンプルで覚えやすいと思います。
なぜなら、日本語でも表現できるからです。
イノベーションとも聞きますよね!!

the idea is original !!!
the idea is innovative !!!
誰も考えもしなかった根本から覆すようなアイデアだ

【わたしPOINT】
out-of-the-box という形容詞があり
型にはまらない、斬新という意味で使えます。

out-of-the-box cake!!!
out-of-the-box thinker!!!

こんな感じで使うことができます。

役に立った
PV301
シェア
ポスト