hirokoさん
2023/06/22 10:00
今日は本当に痛い を英語で教えて!
お母さんにお腹が痛いと言ったら、また仮病?と言われたので、「今日は本当に痛い」と言いたいです。
回答
・I'm really hurting today.
・I'm in a lot of pain today.
・I’m in agony today.
I'm really hurting today, Mom.
今日は本当に痛いんだよ、お母さん。
"I'm really hurting today." という表現は、精神的または感情的な痛みを感じていることを伝えるニュアンスがあります。例えば、失恋や友人との喧嘩、仕事での失敗などで心が痛んでいる状況で使います。また、身体的な痛みを表現する場合にも使えることがあります。親しい友人や家族に自分の辛さを共有する際や、理解とサポートを求める時に用いられるフレーズです。共感や同情を引きつける表現で、助けや慰めを必要としているニュアンスを含んでいます。
I'm in a lot of pain today, seriously.
今日は本当に痛いんだ、本当だよ。
I’m in agony today; it really hurts.
今日は本当に痛いんだよ。
"I’m in a lot of pain today." は一般的な痛みや不快感を表すときに使います。たとえば、筋肉痛や頭痛、軽いケガの場合などです。一方、"I’m in agony today." は非常に強い、耐え難い痛みを示すときに使います。たとえば、激しい腹痛や骨折など深刻な状況で使用されます。このフレーズはインパクトが強く、しっかりとしたサポートや配慮を求めるニュアンスがあります。したがって、日常の軽い痛みには前者を、極端な痛みには後者を使用するのが適切です。
回答
・It really hurts today.
・I'm truly in pain today.
1. It really hurts today.
hurt は他動詞の意味は「害を与える」という意味ですが、自動詞では「痛む」の意味になります。
really は「本当に、実際に」という意味です。この really がなくても文法的に文としては成立します。
really「本当に」の単語を加えるだけで仮病ではなく「本当に」痛いと訴えることができます。
2. I'm truly in pain today.
今日は本当に痛い。
pain は「痛み、苦痛」という意味です。be動詞と in pain の形にする事で「苦しんでいる、痛みがある」という状況を言い表す事ができます。
truly は「偽りなく」という意味です。
Japan