TERU

TERUさん

2023/06/22 10:00

今一つよくわからない を英語で教えて!

説明してもらったのに理解できなかったので、「今一つよくわからない」と言いたいです。

0 673
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 15:21

回答

・I'm not quite sure.
・I'm a bit puzzled
・It's still a little unclear to me.

I'm still a bit confused.
まだ少し混乱しています。

「I'm not quite sure.」のニュアンスは、自分の知識や情報に確信が持てない状況を表現する際に使われます。日本語では「よく分からない」「はっきりしない」という意味に近いです。使えるシチュエーションとしては、誰かに質問されたけれど完全な答えを持っていない時や、複数の選択肢がある中でどれが正しいのか自信が持てない時などです。例えば、友人に道を尋ねられて正確な答えが分からない時や、仕事でまだ未確認のデータについて聞かれた時に使います。

I'm a bit puzzled about what you just explained.
今の説明がよくわからないんです。

I'm still not quite sure I understand.
今一つよくわからない。

どちらも理解に不安がある時に使用しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"I'm a bit puzzled" は混乱や困惑を示し、新しい情報や状況に対して頭を悩ませている感じです。一方、"It's still a little unclear to me" は具体的な情報や説明が不足しているために理解が完全でないことを示します。たとえば、複雑な問題について考えているときに「I'm a bit puzzled」、単に説明が不十分だった場合に「It's still a little unclear to me」などと使えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/24 19:00

回答

・I don't quite understand it.
・I don't quite get it.

I don't quite understand it.
今一つよくわからない。

quite は「かなり」「とても」「完全に」などの意味を表す副詞なので、I don't quite understand it. で「完全にはわからない」「今一つわからない」といった意味を表せます。
※ quite は、イギリス英語では「まあまあ」「あんまり」などの意味で使われたりもします。

To be honest, I don't quite understand it. Can you explain it again?
(正直言って、今一つよくわからない。もう一回説明してよ。)

I don't quite get it.
今一つよくわからない。

get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、カジュアルなニュアンスの「わかる」という意味も表せます。

There's a lot of terminology, so I don't quite get it.
(専門用語が多いから、今一つよくわからない。)

役に立った
PV673
シェア
ポスト