benn

bennさん

2023/06/22 10:00

荒れてるね(気持ち) を英語で教えて!

怒って物に当たっているので、「彼、荒れてるね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 428
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 18:10

回答

・You seem really upset.
・You look really worked up.
・You're really on edge, aren't you?

He's really taking it out on that stuff.

彼、物に当たって荒れてるね。

「You seem really upset.」は「あなたはとても動揺しているようですね」と訳され、相手の感情が落ち込んでいるか怒っていることを静かに指摘する際に使います。相手の気持ちに気づいていることを伝え、話し合いや慰めを提供する際に使用します。

He looks really worked up.
彼、荒れてるね。

You're really on edge aren't you? He's lashing out at everything today.

彼、今日は何にでも当たって荒れてるね。

"You look really worked up" は相手が非常に興奮または怒っているように見えるときに使います。一方で "You're really on edge aren't you?" は相手が緊張や不安で神経質になっている様子を指摘する際に使用します。前者は感情の高まり、後者は心理的な不安定さを表します。

cappucc1n0

cappucc1n0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 04:02

回答

・on edge
・frustrated

on edge
荒れてる
例)I can tell he's upset. He's really on edge.
感情的になってるのわかるよ。彼、荒れてるね。
「edge」で「鋭敏さ・刃」意味し、心が尖っている感情を表現します。
「upset」で「取り乱す・怒った・立腹した」と意味します。

2. frustrated
荒れてる
「frustrated」で「イライラした・不満を感じる・むしゃくしゃする」と意味します。
例)I know she felt really frustrated. She broke the beer glass.
彼荒れてるね。ビールグラスを割ったんだ。

ぜひ、使ってみてください!

役に立った
PV428
シェア
ポスト