gai

gaiさん

2023/06/22 10:00

古い枝 を英語で教えて!

庭の木が生い茂ってきたので、「古い枝は切り下した方がいいよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 136
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Old branch
・Ancient limb
・Aged bough

You should trim the old branches as the tree in the garden has become overgrown.
庭の木が生い茂ってきたので、古い枝は切り下した方がいいよ。

「Old branch」は主にプログラミングの分野で使われ、バージョン管理システムでの古い、もしくは現在使用していないブランチを指します。特定の機能追加やバグ修正など、一時的に作成されたブランチがそのまま放置され、新しいブランチが作成されて作業が進むと「Old branch」となります。使えるシチュエーションは、過去のコードを参照したい時や、古いバージョンのソフトウェアを再利用したい時などです。

You should probably trim the ancient limbs off the tree in the garden.
「庭の木の古い枝は、剪定した方がいいよ。」

You should probably cut down the aged boughs in your garden, they're starting to overgrow.
庭の古い枝は生い茂ってきているから、切り下した方がいいよ。

Ancient limbとAged boughは、どちらも一般的な日常会話ではあまり使われません。これらのフレーズは詩的または文学的な文脈でより一般的に使用されます。Ancient limbは非常に古い、または長い間存在している腕や脚(人間または動物)または木の大枝を指すのに対して、Aged boughは通常、古く、成熟した、時間を経た木の枝を指します。両方とも、比喩的な意味合いで使われることが多いです。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/21 09:31

回答

・old branches

・old branches... 古い枝。 branches は枝という意味です。支店という意味もあります。

You should trim the old branches on the garden tree as it's getting overgrown.
(庭の木が生い茂ってきたから古い枝切下したほうがいいよ)
※ trim... 切り落とす。余分な部分を切り落とすというニュアンスです
※ as ~~... 理由を表すときに使えます。
※ get 形容詞... 形容詞になる。get busyといえば忙しくなるという意味になります。
※ overgrown... 伸びすぎ。grow(成長する)がいきすぎ(over)で overgrownです。

My son urged me to trim the old branches.
(息子に古い枝を切り落とすよう強く迫られた)
※ urge A to V... A にVするよう強く迫る

役に立った
PV136
シェア
ポスト