saekoさん
2023/06/22 10:00
見切れる を英語で教えて!
写真を撮ったら、顔が全部写ってなかったので、「顔が見切れてる」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Give up
・Throw in the towel
・Call it quits
The photo cut off your face. I give up on this camera.
「写真で顔が切れてしまってます。このカメラにはもううんざりだ。」
「Give up」は英語のフレーズで、「あきらめる」「諦める」「断念する」などの意味を持つ言葉です。頑張っていたことや目指していた目標に対して、それ以上努力するのを止めるときに使います。例えば、難しい試験の勉強をやめるときや、達成不可能な目標を放棄するときなどに「I give up」と言います。また、ゲームや競争などで自分が負けることを認めるときにも使われます。ネガティブなニュアンスが強いですが、無理なく生活するために不要なものを手放すという肯定的な意味合いもあります。
I think I'm going to throw in the towel, I can't seem to take a picture without cutting off someone's face.
「もうダメだ、誰かの顔を切り取らずに写真を撮ることができないようだ。」
After taking a look at the photo, I'm going to call it quits because your face is cut off in it.
写真を見た後、顔が見切れているので、やめておこうと思います。
Throw in the towelはボクシングで使われる表現で、試合を放棄することを意味します。日常的には、困難な状況や挑戦を放棄する時に使います。一方、Call it quitsは、何かを終える、あるいは何かから離れる時に使う一般的な表現です。これは必ずしも挫折を意味するわけではなく、単に終了を宣言するときに使われます。
回答
・cropped out of
例文:
I'm cropped out of this photo!
(この写真、私の顔が見切れてる。)
"cropped out of" というフレーズは、画像や写真の編集に関連してよく使われる表現です。
もとは、画像から一部を切り抜いたり、トリミングして取り除いたりすることを指します。
この文脈では、「(自分が)トリミングされた=見切れている」という解釈ができますね。
例文:
I'm disappointed that I got cropped out of the group photo.
(記念写真に見切れてしまって残念です。)
回答が参考になれば幸いです!