Arisuさん
2020/09/02 00:00
分かりきったこと を英語で教えて!
最初から分かっていたことなので、「そんなの分かりきってたことじゃない!」と言いたいです。
回答
・obvious
・already knew
1. It was obvious!
そんなの明らかだったでしょう!
Obviousは「明らかな」や「明白な」という意味があるので、今回の表現に使えます。
明らかをもっと強調したい場合は、Prettyをつけて強調することもできます。
例)
It was pretty obvious!
絶対分かってたでしょう!
2. You already knew about it!
そんなの分かりきってたでしょう!
Already knewで「すでに知っていた」といった意味になるので、そんなの事前に分かっていた、つまり「分かりきっていたことだ!」という表現になります。
参考にしてください!
回答
・plain obvious
That was plain obvious!
「そんなの分かりきってたことじゃない!」
Plain と obvious は、どちらも「明白な」という意味を持つ形容詞です。しかし、この場合の plain は副詞として「まったく、まさに〜な」という風に、形容詞を強調する働きをしています。Plainのこの用法は、やや砕けた口語的表現ですので、とてもかしこまった場や相手などには使わないようにしましょう。
回答例のように過去形にするだけでも、最初から明白だったという意味合いにはなりますが、「最初から」という部分をより強調したい場合は、文末に以下のように加えるとよいでしょう。
That was plain obvious from the beginning!
「最初っから、そんなのそんなの分かりきってたことじゃない!」
回答
・I knew that already.
I knew that already.
分かりきったこと。
そして、動詞の"knew"は"know" の過去形で、「分かってた」という意味になります。
「that」は接続詞となります、
「that」の接続詞を使った場合の例文です
I knew that you were angry alright.
私はあなたが怒っていたことをすでに知ってた。
"already"は副詞で、「すでに」という意味です。
「already」の後に強調として「 ! 」をつけるパターンもよく使われます!
She already had that.
彼女は既にそれを持っていた。
I got that already.
私は既にそれを持っている。
以上参考になれば幸いです。