Haruka Konnnoさん
2024/04/16 10:00
決まりきったこと を英語で教えて!
分かっていることを聞かれたので、「決まりきったことを聞かないで」と言いたいです。
回答
・It's a foregone conclusion.
・It's a given.
「分かりきったこと」「当然の結果だね」という意味です。
何かを始める前から結果がほぼ見えている、議論するまでもなく決まっているような状況で使います。例えば、圧倒的に強いチームが勝つ試合や、どうせ承認される会議など、少し「どうせこうなるんでしょ」というニュアンスで使えます。
Of course he's going to get the promotion; it's a foregone conclusion.
もちろん彼が昇進するよ、分かりきったことさ。
ちなみに、「It's a given.」は「そんなの当たり前だよ」「言うまでもないことだよね」というニュアンスで使えます。議論するまでもなく、誰もが当然の前提として受け入れている事実や状況を指すときにぴったりです。例えば、「彼がチームのエースなのは当然だ」と言いたいときなどに使えます。
Do you really need to ask? It's a given that we're going.
言うまでもなく、私たちが行くのは当たり前だよ。
回答
・commonplace thing
「commonplace」(カモンプレイス)は「当たり前の、普通の」という意味の形容詞です。直接 決まりきった という意味ではありませんが、それに近いニュアンスを伝えることができます。
「thing」(シング)は「こと、物事」という意味の名詞です。
これらの単語を用いて「commonplace thing」と言うことで「決まりきったこと」というニュアンスを表現することができます。
例文
Don't ask me for commonplace thing.
決まりきったことを聞かないでください。
She asked me the commonplace thing.
彼女は決まりきったことを聞いてきた。