Komori Reina

Komori Reinaさん

2023/06/22 10:00

警告を受ける を英語で教えて!

会社で、同僚に「私は警告を受けただけですみましたが、高橋君は解雇されたみたいです」と言いたいです。

0 392
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・To receive a warning
・To get a warning
・To be issued a warning

I just received a warning, but it seems like Takahashi got fired.
私は警告を受けただけで済みましたが、高橋君は解雇されたみたいです。

「to receive a warning」は「警告を受ける」という意味です。違反行為や不適切な行動をした時、または将来的に問題が起こり得る状況を防ぐために、上司や教師、警察などから注意や警告を受ける状況で使われます。例えば、職場でルールを破った時や、学校で問題行動を起こした時、交通違反をした時などに「警告を受ける」ことになります。

I just got a warning, but it seems like Takahashi was fired.
「私は警告を受けただけだったけど、高橋君は解雇されたみたいだよ。」

I only got issued a warning, but it seems like Takahashi was fired.
私は警告を受けただけで済みましたが、高橋君は解雇されたようです。

To get a warningは一般的な表現で、非公式な警告を受けた状況を指すことが多いです。例えば、友人からの警告、親からの警告など。一方、To be issued a warningはより公式な状況や権威ある人物、組織からの警告を指すことが多いです。例えば、警察や会社、学校などからの警告。Issueは公式な文書や声明を発行するという意味があるため、より公式なニュアンスがあります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/04 21:16

回答

・received a warning

例文:
I received only a warning, but it seems that Takahashi got dismissed.
(私は警告を受けただけですみましたが、高橋君は解雇されたみたいです。)

"received a warning" で「警告を受ける」ですね。

例文:
I received a warning for being late to work.
(私は遅刻したことで注意を受けました。)

例文:
He received a disciplinary action for his inappropriate behavior.
(彼は不適切な行動で処分を受けました。)

こちらは類似表現 "received a disciplinary action" 「処分を受ける」をご紹介しました。

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV392
シェア
ポスト