Atsushiさん
2023/06/22 10:00
隅々まで を英語で教えて!
VIPが使用する部屋なので、「隅々まで徹底的にお掃除をして下さい」と言いたいです。
回答
・every corner
・everywhere
1. every corner
(隅々まで)
「隅々まで」は、「every corner」と表現します。
This is a VIP room. Could you deep clean this room? Please pay attention to every corner.
(ここは、VIPが使用する部屋です。隅々まで徹底的にお掃除をして下さい。)
VIP room=VIPが使用する部屋
deep clean=徹底的に掃除をする
pay attention to=注意を払う
2. everywhere
(隅々まで)
「everywhere」は「いたるところ、あらゆる所、どこでも」を表します。
This room is so dirty. Everywhere needs to be cleaned.
(この部屋は、すごく汚れているわ。隅々まで掃除する必要があるね。)
dirty=汚れている
ご参考になれば幸いです。
回答
・In every nook and cranny
・From corner to corner
・Down to the last detail
Please make sure you clean in every nook and cranny, as this room will be used by a VIP.
この部屋はVIPが使うので、隅々まで徹底的にお掃除をしてください。
「In every nook and cranny」は、「隅々まで」という意味で、ある場所や物について細部まで説明したり、注意深く掃除などの作業を行う際に使われる英語表現です。
このフレーズは、家やオフィスの掃除、物事について徹底的に調査する場面、細部まで配慮や注意を払うことが求められる状況などで使用されます。また、この言葉を使うことで、単に「細かく」という意味を伝えるだけでなく、隅々まで入念に対応することを強調することができます。
Please clean the room from corner to corner, as this room will be used by a VIP.
この部屋はVIPが使うので、隅々まで徹底的にお掃除をしてください。
Please clean the room down to the last detail, as this room will be used by a VIP.
この部屋はVIPが使うので、隅々まで徹底的にお掃除をしてください。
「From corner to corner」は、「隅々まで」という意味で、空間全体を対象にした作業や検査などの状況で使われます。例えば、部屋の掃除や建物の検査などで使われることが一般的です。
「Down to the last detail」は、「細部まで」という意味で、特定のタスクやプロジェクトにおいて細かい部分まで注意を払うことを強調する際に使います。計画や作業、分析などで細かな要素が重要である場面で適切に使用されます。
「In every nook and cranny」に関連した英語の雑学ですが、このフレーズは「nook」(隠れ場所)と「cranny」(割れ目)という二つの名詞から成る固定慣用句です。どちらの単語も単独ではあまり使われませんが、「In every nook and cranny」というフレーズで連結されることで、「隅々まで」という意味を綺麗に伝えることができます。