Sawakoさん
2023/06/22 10:00
虚栄心が強い を英語で教えて!
ママ友は派手で目立ちたがり屋なので、「虚栄心が強い」と言いたいです。
回答
・Vain or full of vanity
・Full of oneself
・Status-conscious
My mom friend is so vain; she always wants to be the center of attention.
ママ友はとても虚栄心が強くて、いつも注目の中心になりたがっています。
「Vain」または「full of vanity」は、自己中心的で自分を過度に良く見せようとする人を指す形容詞です。この言葉は、自己愛や自慢が強い人、見た目や地位に過度にこだわる人に対して使われます。例えば、鏡を見るのが趣味で、自分の外見を常に気にする人や、他人からの評価を異常に気にする人を指すことができます。また、自分の能力や成功を誇示することに執着する人に対しても使えます。
My mom friend is so full of herself, always wanting to be the center of attention.
ママ友はいつも注目の中心になりたがって、本当に自己中心的だ。
My mom friend is so status-conscious, always trying to show off.
ママ友はとてもステータスを気にしていて、いつも見せびらかそうとしています。
Full of oneselfは、自分自身に非常に満足していて、自分の能力や成功を過大評価している人を指す表現です。例えば、自分の意見や能力を誇示する人に対して使います。一方、Status-consciousは、自分の社会的地位や評価を非常に気にする人を指す表現です。これは、自分の地位や他人との比較による自己評価に対して過度に意識的な人に対して使います。
回答
・vain
・conceited
ご紹介しました2例は形容詞になります。
vain は表題のとおり「虚栄心が強い」の意味で,必要以上に自分をよく見せようとする様子を表します。また,実際に容姿が良い,地位が高いなどのメリットを持っていても,それを「過度に自慢する」時にも使われます。
conceited も同じような意味で,自分は能力があるとか容姿がいいと思っていて,それが態度に出てしまう様子を表しています。
*My mom friend is vain. I'm fed up with her boast.
*私のママ友は虚栄心が強い。彼女の自慢話にはうんざりする。
・mom friend 「ママ友」
・be fed up with~ 「~にうんざりする」
・boast 「自慢話」
*My mom friend is very conceited, so everyone keeps their distance from her.
*私のママ友は虚栄心がとても強くて,みんなから煙たがられている。
・keep one's distance from~ 「~から距離を置く」「~を煙たがる」
distance が「距離」という名詞です。
ご覧のとおり,人には不快感を与える単語となっております。
参考になりますと幸いです。